我寧願向銀行借錢,也不願拒絕幫助妳。
這裏寧願...than是英語中的壹個結構,直譯是正確的。但是我們壹般不會這麽說。
壹般我們會說:就算我向銀行借錢,我也會幫妳。
妳會發現在語言翻譯的過程中,直譯和意譯是有區別的。關鍵文本,如合同、協議、條約等法律文件,往往采用直譯的方法,所以給人的感覺有點繞口。至於日常生活和口語,我們翻譯自如,雙方聽起來很親切,感覺很親近。