日本和中國的地域文化差異很大。正因為兩國的差距很大,所以翻譯時會有壹定的文化差距。因此,譯者必須深刻理解和掌握日本的文化習慣和語言特點,這是日語翻譯的必要基礎,也是保證翻譯水平的關鍵。
第二,語言表達習慣不同
由於中日兩國語言習慣的表達方式不同,在壹些詞匯或語序上也存在困難。這是翻譯人員必須克服的困難。只有克服了這些困難,翻譯的質量才能得到更好的保證。
第三,理解
對於日語來說,母語很多,翻譯人員必須正確理解。對於壹些沒有經驗的譯者來說,難免會出現壹些問題,導致理解錯誤,翻譯失誤嚴重。這將使翻譯質量無法保證。