當前位置:法律諮詢服務網 - 知識產權 - 請教壹段英文諒解備忘錄中的翻譯

請教壹段英文諒解備忘錄中的翻譯

1.All rights, title and interests in and to any intellectual property (including trademarks and service marks, copyrights, patents, designs, know-how, and confidential information and the subject of such intellectual property, inventions and innovations) (collectively referred to as “IPR”) 簡單的說就是everything related to interlectual property 和知識產權相關的壹切東西

2.disclosed or introduced by one party to the other,(這壹句是用來形容,上文的'壹切東西'是)由甲方告訴乙方的

3.(這個知識產權)shall remain the property of the party disclosing or introducing the same是('壹切東西'歸)甲方所有(disclosing or introducing用來形容甲方,使別人更明確的確是甲方)

4 to the other party(乙方) who shall not use or disclose the same to any other person save with the prior written approval of the other party. 後邊都是用來形容乙方及其責任的。

總結:句子的主語就是 知識產權

謂語:shall remain

其他的東西都是用來形容的,離那個近那個就是被形容的對象

  • 上一篇:安新縣申報高新技術企業有什麽好處?
  • 下一篇:上海聯合產權交易所行政級別
  • copyright 2024法律諮詢服務網