當前位置:法律諮詢服務網 - 知識產權 - 《孫中山》為什麽要翻譯成英文?

《孫中山》為什麽要翻譯成英文?

“孫亞特森”是粵語的發音。上世紀80年代以前,中國的人名都是按照英國的魏讀音法翻譯成英文的。上世紀80年代後,中國統壹了名稱翻譯——拼音。

孫亞特森,還有港臺的名字,都是按照英國的發音方法翻譯的。英國人可以按字面發音,但大多數美國人不知道怎麽發音。

孫中山先生於1887年進入香港西醫書院(香港大學的前身),並於1892年7月以前兩屆畢業生第壹名的成績畢業,獲時任香港總督威廉?羅賓遜親自頒獎。“孫逸仙博士”是“孫逸仙博士”的英文寫法。在西方,王先生以“孫中山先生”之名而聞名。

  • 上一篇:王老吉啤酒嗶嗨啤在招全國代理是真的嗎?
  • 下一篇:我國現行規定的企業所得稅的稅率是多少?
  • copyright 2024法律諮詢服務網