蒙田的第壹部散文集出現在1580年,當時莎士比亞16歲。蒙田去世時莎士比亞29歲,所以他其實需要寫壹封粉絲信,這種特殊的可能性是會存在的。
因為我們沒有理由相信發生了這種事,所以我們會說“不”,直到有人提出相反的證據。
嗯,好像不太可能。
莎士比亞在他的戲劇中證明了他熟悉蒙田的散文。比如出現在《李爾王》、《哈姆雷特》、《暴風雨》中。
蒙田的作品直到1603才被翻譯成英文,這讓學者們猜測莎士比亞更早是如何閱讀蒙田作品的。有三種可能。
蒙田的譯者約翰(喬瓦尼)弗洛裏奧(John (Giovanni) Florio)在翻譯手稿時,很可能給莎士比亞看過這部作品。弗洛裏奧遇見了許多英國詩人——其中之壹是本·瓊生,他娶了塞繆爾·丹尼爾的妹妹。弗洛裏奧是南安普頓伯爵的導師——莎士比亞在1593和1594年為這位貴族寫了兩首詩。可以肯定的是,莎士比亞和弗洛裏奧彼此都很熟悉。
我們有理由相信莎士比亞懂壹點法語。亨利·v·莎士比亞在倫敦銀街壹個由胡格諾教徒經營的房子裏展示了他的知識。鑒於間接證據,莎士比亞可能懂得足夠的法語來閱讀蒙田的原著。
為了提出1和2的綜合,我覺得莎士比亞大概在二十多歲的時候讀過壹點蒙田的作品。當他遇到約翰·弗洛裏奧時,他和壹個後來被稱為蒙田英文翻譯的人討論了蒙田。
這些可能性足以解釋蒙田對莎士比亞思想的貢獻。沒有必要對交流進行推測,尤其是當沒有絲毫證據表明這種事情可能發生的時候。