當前位置:法律諮詢服務網 - 中國稅務 - 世祖諱蒨文言文翻譯

世祖諱蒨文言文翻譯

1. 文言文翻譯《陳書》

世祖文皇帝,諱蒨,字子華,始興昭烈王長子也。

少沈敏有識量,美容儀,留 意經史,舉動方雅,造次必遵禮法。高祖甚愛之,常稱“此兒吾宗之英秀也”。

梁 太清初,夢兩日鬥,壹大壹小,大者光滅墜地,色正黃,其大如鬥,世祖因三分取 壹而懷之。侯景之亂,鄉人多依山湖寇抄,世祖獨保家無所犯。

時亂日甚,乃避地 臨安。及高祖舉義兵,侯景遣使收世祖及衡陽獻王,世祖乃密袖小刀,冀因入見而 害景。

至便屬吏,故其事不行。高祖大軍圍石頭,景欲加害者數矣。

會景敗,世祖 乃得出赴高祖營。起家為吳興太守。

時宣城劫帥紀機、郝仲等各聚眾千餘人,侵暴 郡境,世祖討平之。承聖二年,授信武將軍,監南徐州。

三年,高祖北征廣陵,使 世祖為前軍,每戰克捷。高祖之將討王僧辯也,先召世祖與謀。

時僧辯女婿杜龕據 吳興,兵眾甚盛,高祖密令世祖還長城,立柵以備龕。世祖收兵才數百人,戰備又 少,龕遣其將杜泰領精兵五千,乘虛奄至。

將士相視失色,而世祖言笑自若,部分 益明,於是眾心乃定。泰知柵內人少,日夜苦攻。

世祖激厲將士,身當矢石,相持 數旬,泰乃退走。及高祖遣周文育率兵討龕,世祖與並軍往吳興。

時龕兵尚眾,斷 據沖要,水步連陣相結,世祖命將軍劉澄、蔣元舉率眾攻龕,龕軍大敗,窘急,因 請降。東揚州刺史張彪起兵圍臨海太守王懷振,懷振遣使求救,世祖與周文育輕兵 往會稽以掩彪。

後彪將沈泰開門納世祖,世祖盡收其部曲家累,彪至,又破走,若 邪村民斬彪,傳其首。以功授持節、都督會稽等十郡諸軍事、宣毅將軍、會稽太守。

山越深險,皆不賓附,世祖分命討擊,悉平之,威惠大振。高祖受禪,立為臨川郡 王,邑二千戶,拜侍中、安東將軍。

及周文育、侯安都敗於沌口,高祖詔世祖入衛, 軍儲戎備,皆以委焉。尋命率兵城南皖。

譯文: 陳世祖文皇帝,名諱是蒨,字子華,為始興昭烈王的大兒子。從小就聰明懂事理,講究容貌修飾和儀表,對經史之類的文獻有所留意,行為舉止端莊文雅,辦事都遵照禮法。

高祖皇帝十分地鐘愛他,經常稱他為“這個孩子是我陳家的英雄與優秀人才。”梁朝太清初年,陳蒨夢見兩個太陽,壹個大,壹個小,大的太陽光滅掉了墜落到地上,它的顏色是正黃色,大的像個鬥壹樣,世祖陳蒨於是就取了它的三分之壹放入懷中。

在侯景之亂的時候,家在依靠有山有湖的地方的都遭到了流寇的洗劫,唯獨陳蒨的家沒有受到侵犯。流寇作亂後來日益嚴重,陳蒨就到臨安躲避。

在高祖興正義之兵的時候,侯景派使者將陳蒨和衡陽獻王收為人質,陳蒨於是在袖子中藏了壹把小刀,希望在見到侯景的時候用它殺死對方。到了侯景那裏,世祖就成了他的官吏,因此他的計劃就沒有成功。

高祖帶大軍包圍了石頭城,侯景對很多人都加以殺害。在他戰敗的時候,世祖就得以離開他而投奔到高祖的軍營中。

世祖是以吳興太守起家的。當時,宣城的匪幫頭目紀機、郝仲等各糾結幾千余人進犯郡縣的邊境,世祖帶兵前往將他們討伐平定。

承聖二年,陳蒨被任命為信武將軍,監管徐州之南。三年之後,高祖陳霸先北征廣陵(今揚州),讓陳蒨領軍作先鋒,陳蒨每次出戰都獲得勝利。

陳霸先在準備討伐王僧辯的時候,先召見陳蒨並與他壹起商量謀略。當時王僧辯的女婿杜龕占據了吳興,他有很多兵馬,陳霸先密令陳蒨回到長城,建立柵欄以對杜龕加以防備。

陳蒨當時收納的士兵只有幾百人,戰略物資又少,杜龕派他的將領杜泰領精兵五千乘虛而入,兵臨城下。陳家的將士都大驚失色,面面相覷,但是陳蒨卻仍舊能夠談笑自若,對下屬的分工越來越明了,眾將士的心情終於穩定下來。

杜泰知道柵欄之內的人少,對其日夜苦苦地攻打。陳蒨為了激勵將士,身先士卒,與敵軍相持幾個月,杜泰才退兵。

在高祖派周文育率兵討伐杜龕的時候,陳蒨與諸軍開往吳興。當時杜龕的人馬依然很多,他將要沖的據點都加以阻斷,將水軍與陸軍相結合以攻打陳家軍。

陳蒨命將軍劉澄、蔣元舉率眾攻打杜龕,杜龕大敗,十分困窘,於是投降陳軍。東揚州刺史張彪起兵圍困了臨海太守王懷振,王懷振遣使向陳軍求救,陳蒨與周文育率輕兵前往會稽以偷襲張彪。

張彪的部將沈泰打開城門接納陳蒨,陳蒨將他的部下和家眷都收入麾下。張彪到了,又沖破包圍而逃走了,若邪村民斬了張彪,把他的首級傳呈到陳蒨那裏。

陳蒨因為軍功而被授位為持節、都督會稽等十郡諸軍事、宣毅將軍、會稽太守。山越深地而險,其民都不歸附官府,陳蒨分兵對其加以討伐,將其全部平定,陳蒨的威武與聰惠之名大振。

在陳霸先受到梁朝皇帝的禪位而稱帝的時候,陳蒨被立為臨川郡王,享邑二千戶,授官為侍中、安東將軍。周文育、侯安都在沌口大敗的時候,陳霸先召見陳蒨入宮防衛,把所有的的軍需儲備和戰略物資都給了他。

之後又讓他率兵到安徽南部守城去了。

2. 諱辯的文言文翻譯

原文 愈與李賀書(1),勸賀舉進士(2)。

賀舉進士有名,與賀爭名者毀之,曰賀父名晉肅,賀不舉進士為是,勸之舉者為非。聽者不察也,和而唱之(3),同然壹辭。

皇甫湜曰(4):“若不明白,子與賀且得罪。”愈曰:“然。”

律曰:“二名不偏諱(5)。”釋之者曰:“謂若言‘征’不稱‘在’,言‘在’不稱‘征’是也(6)。”

律曰:“不諱嫌名(7)。”釋之者曰:“謂若‘禹’與‘雨’、‘丘’與‘蓲’之類是也(8)。”

今賀父名晉肅,賀舉進士,為犯二名律乎(9)?為犯嫌名律乎?父名晉肅,子不得舉進士,若父名仁,子不得為人乎?夫諱始於何時?作法制以教天下者(10),非周公孔子歟(11)?周公作詩不諱(12),孔子不偏諱二名(13),《春秋》不譏不諱嫌名(14),康王釗之孫,實為昭王(15)。曾參之父名晳,曾子不諱昔(16)。

周之時有騏期(17),漢之時有杜度(18),此其子宜如何諱?將諱其嫌遂諱其姓乎?將不諱其嫌者乎?漢諱武帝名徹為通(19),不聞又諱車轍之轍為某字也;諱呂後名雉為野雞(20),不聞又諱治天下之治為某字也。今上章及詔(21),不聞諱滸、勢、秉、機也(22)。

惟宦官宮妾,乃不敢言諭及機(23),以為觸犯。士君子言語行事(24),宜何所法守也?今考之於經,質之於律(25),稽之以國家之典(26),賀舉進士為可邪?為不可邪? 凡事父母,得如曾參,可以無譏矣;作人得如周公孔子,亦可以止矣(27)。

今世之士,不務行曾參周公孔子之行(28),而諱親之名,則務勝於曾參周公孔子,亦見其惑也。夫周公孔子曾參卒不可勝,勝周公孔子曾參,乃比於宦者宮妾(29),則是宦者宮妾之孝於其親,賢於周公孔子曾參者邪? 註釋 (1)李賀(790—816):字長吉,唐代著名詩人,因避父諱,不能應試出身,只做過奉禮郎之類的小官。

著有《昌谷集》。 (2)進士:唐代科舉制度分常科和制科,常科是定期分科舉行的考試,有秀才、明經、進士、明法等名目;制科是皇帝臨時特設的考試。

(3)和(hè)而唱之:壹唱壹和。 (4)皇甫湜:字持正,元和年間(806—820)進士。

曾從韓愈學。 (5)律:此處當指唐代某項法律條文。

唐代法典總稱《唐律》,分十二篇五百條,其中未見“二名不偏諱”及下引“不諱嫌名”等條文。“二名不偏諱”最早見於《禮記》的《典禮上》及《檀弓下》,意為二字之名在用到其中某壹字時不避諱。

偏:壹半。壹說偏即徧(遍),全部、普遍的意思。

根據《禮記》的釋文,似乎不能作這樣的解釋。 (6)“謂若”二句:孔子的母親名“征在”,孔子在說“征”時不連用“在”,在說“在”時不連用“征”。

意即只要不連用,就用不著避諱。如唐代律文中有“二名不偏諱”的條文,則二句為律文的釋文。

這條釋文襲用《禮記·檀弓下》正文及《禮記·曲禮上》鄭玄的註。 (7)嫌名:指與名字中所用字音相近的字。

音近則有稱名之嫌,所以叫嫌名。 (8)“謂若禹”二句:亦襲用《禮記·曲禮上》鄭玄註。

禹、雨,丘、蓲,都是同音字。禹即夏禹,丘為孔子名。

(9)為:是。 (10)法制:禮法制度。

(11)周公:西周初年政治家,名姬旦,周武王的弟弟,幫助武王滅殷(商),又輔佐周成王,主持制定了周朝的典章制度。他和孔子都被歷代統治者尊崇為“聖人”。

(12)詩:《詩經》。《詩經·周頌》中的《噫嘻》與《雝》等篇,相傳為周公所作,其中有“克昌厥後”、“駿發爾私”等句,而周公之父文王名昌,周公之兄武王名發,所以說“周公作詩不諱”。

(13)孔子不偏諱二名:孔子不避單獨用的“徵”或“在”字。如:《論語·八佾》中孔子曾說“杞不足徵也……宋不足徵也”,《論語·衛靈公》中又說“某在斯”。

(14)《春秋》:春秋時魯國的編年史書,相傳經孔子刪訂,為儒家經典之壹。譏:譏刺,非難。

(15)“康王”二句:周康王名釗,其孫繼位,謚昭。《春秋》對此未提出異議。

(16)曾參(shēn):春秋時人,字子輿,孔子弟子,以孝行著稱。不諱昔:《論語·泰伯》記曾子說:“昔者吾友嘗從事於斯矣。”

(17)騏期:春秋時楚國人。 (18)杜度:東漢時人,字伯度,齊國丞相。

(19)“漢諱”句:漢武帝名劉徹,當時為避諱,將徹侯改為通侯,蒯(kuǎi)徹改為蒯通。 (20)呂後:名雉(zhì),當時為避諱,改雉為“野雞”。

(21)章:章奏,臣下給皇帝的報告。詔:詔書,皇帝頒發的文書命令。

(22)滸(hǔ)勢秉機:四字與唐高祖李淵之父(名虎)、太宗李世民、世祖李昞、玄宗李隆基名同音。 (23)諭:與代宗李豫的名字同音。

(24)士君子:指官僚及其他有社會地位的鄉紳、讀書人等。 (25)質:對照。

(26)稽:檢核。國家之典:指上文所舉漢代諱武帝、呂後名,唐朝章奏、詔令不避“滸勢秉機”等例。

(27)止:意為到達頂點。 (28)務行:致力於實行。

(29)比:類似。 作品譯文我給李賀寫了壹封信,勉勵他去考進士。

李賀應進士試很引人註目,同李賀爭名的人出來詆毀他,說李賀的父親名叫晉肅,李賀還是以不參加進士考試為好,勉勵他去考的人是不對的。聽到這種議論的人不加分辨,紛紛附和,眾口壹聲。

皇甫湜對我說:“如果不辯明這件事,您和李賀都會因此獲罪。”我回。

3. 陳書蕭引傳文言文翻譯

原文:

蕭引字叔休。方正有器局,望之儼然,雖造次之間,必由法度。性聰敏,博學,善屬文,釋褐著作佐郎。侯景之亂,梁元帝為荊州刺史,朝士多往歸之。引曰:“諸王力爭,禍患方始,今日逃難,未是擇君之秋。吾家再世為始興郡,遺愛在民,正可南行以存家門耳。”於是與弟彤及宗親等百餘人奔嶺表。時始興人歐陽頠為衡州刺史,引往依焉。頠後遷為廣州,病死,子紇領其眾。引每疑紇有異,因事規正,由是情禮漸疏。及紇舉兵反,時京都士人岑之敬等並皆惶駭,唯引恬然,謂之敬等曰:“君子正身以明道,直己以行義,亦復何憂懼乎?”及章昭達平番禺,引始北還。高宗召引問嶺表事,引具陳始末,帝甚悅,即日拜金部侍郎。引性抗直,不事權貴,左右近臣無所造請,高宗每欲遷用,輒為用事者所裁。及呂梁覆師,戎儲空匱,乃轉引為庫部侍郎,掌知營造弓弩槊箭等事。引在職壹年,而器械充牣。十二年,吏部侍郎缺,所司屢舉王寬等,帝並不用,乃中詔用引。時廣州刺史馬靖甚得嶺表人心,而兵甲精練,每年深入俚洞,又數有戰功,朝野頗生異議。高宗以引悉嶺外物情且遣引觀靖審其舉措諷令送質引奉密旨南行既至番禺靖即悟旨盡遣兒弟下都為質。還至贛水,而高宗崩,後主即位,轉引為中庶子,以疾去官。明年,京師多盜,乃復起為貞威將軍。時殿內隊主吳璡,及宦官李善度、蔡脫兒等多所請屬,引壹皆不許。引族子密時為黃門郎,諫引曰:“李、蔡之勢,在位皆畏憚之,亦宜小為身計。”引回:“吾之立身,自有本末,亦安能為李、蔡改行。就令不平,不過解職耳。”吳璡竟作飛書,李、蔡證之,坐免官,卒於家,時年五十八。

(節選自《陳書·蕭引列傳》,有刪改)

譯文:

蕭引字叔休。為人端莊正直有才識和度量,看上去矜持莊重,雖是倉猝之間,做事必按法律制度。天性聰慧敏達,博學,擅長做文章,脫去平民布衣穿上官服出任著作佐郎。侯景叛亂時,梁元帝任荊州刺史,朝廷官員大多前往歸附他。蕭引說:“諸王盡力爭奪,禍患剛開始,今日逃難,不是選擇君主的時候。我家兩代有人做過始興郡的地方長官,留下的恩惠還在百姓中,正可前往南邊以保存家門。”於是和弟弟蕭彤以及宗族親屬等壹百余人逃往嶺表。當時始興人歐陽頠任衡州刺史,蕭引前往依附。歐陽頠後來調任廣州刺史,病死,歐陽頠的兒子歐陽紇統領他的部眾。蕭引常懷疑歐陽紇有異心,因而加以規勸糾正,因此兩人在情禮上漸漸疏遠。到歐陽紇興兵造反,當時京都籍的士人岑之敬等都惶恐害怕,只有蕭引安然如故,對岑之敬等說:“君子修身是用來申明道理,使自己正直是用來行道義,還有什麽可憂慮畏懼的呢?”到章昭達平定番禺後,蕭引才往北回來。高宗召見蕭引詢問嶺表的事情,蕭引完整地陳述了事情始末,高宗十分喜悅,即日任命蕭引為金部侍郎。蕭引坦率耿直,不媚權貴,不曾去拜訪皇帝身邊的近臣,高宗每次想要提拔任用他,總被當權的人阻礙。到呂梁之戰全軍覆滅,軍需儲備空虛匱乏,於是轉而任用蕭引為庫部侍郎,掌管制造弓弩槊箭等事。蕭引在職壹年,而器械充足。太建十二年,吏部侍郎壹職空缺,有關官員屢次舉薦王寬等人,高宗都不用,而是親自下詔令任用蕭引。當時廣州刺史馬靖在嶺表非常得人心,而且軍隊精強幹練,每年深入俚洞,又有幾次戰功,朝廷和民間產生了許多異議。高宗因為蕭引熟悉嶺外情況,就派蕭引去看馬靖,觀察他的舉措,委婉地令他送人質。蕭引奉密旨南行,已到番禺,馬靖就領悟了高宗旨意,遣送全部兒子和弟弟去都城做人質。返回至贛水時,高宗崩,後主登位,改任蕭引為中庶子,因為有病辭去官職。第二年,京城出現許多盜賊,於是又起用蕭引為貞威將軍。當時宮殿內的隊主吳璡,以及宦官李善度、蔡脫兒等人多次有所請托,蕭引都不準許。蕭引同宗族的子弟蕭密當時任黃門郎,規勸蕭引說:“李、蔡的勢力,在位的官員都畏懼他,也應該稍微為自身著想。”蕭引說:“我立身處世,自有主次,難道能為李、蔡改變操行。就是使他們不舒服,不過解除我的職務罷了。”吳璡竟然寫匿名信,李、蔡為此作證,蕭引獲罪免除官職,死於家中,當時年紀五十八歲。

4. 世祖光武皇帝,諱秀,字文書,南陽蔡陽人,高祖九世之孫外古代文言

世祖光武皇帝諱秀,字文叔,南陽蔡陽人,高祖九世之孫也,出自景帝生長沙定王發……,光武年九歲而孤,養於叔父良.身長七尺三寸,美須眉,大口,隆準.性勤於稼穡,而兄伯升好俠養士,常非笑光武事田業,比之高祖兄仲.王莽天鳳中,乃之長安,受《尚書》,略通大義.(節選《後漢書·光武帝紀》)

(翻譯)世祖光武皇帝名叫劉秀,字文叔,南陽蔡陽人,漢高祖劉邦的第九代玄孫,出自漢景帝所生的長沙定王劉發的壹族……,光武帝年九歲時成了孤兒,寄養在叔父劉良家.(劉秀)身高七尺三寸,胡子和眉毛長得很漂亮,大嘴,高鼻梁.生性喜歡勤奮地農耕,而他的哥哥伯升喜好結交俠義之士士,經常非議嘲笑光武帝種地,把他比作漢高祖的哥哥劉仲.王莽“新”朝的天鳳年間,(劉秀)到了長安,學習《尚書》,粗略地了解了大致內容.

摘自《百度·》

5. 仁宗諱高熾文言文翻譯

明史仁宗本紀 原文 仁宗昭皇帝,諱高熾,成祖長子也。

母仁孝文皇後,夢冠冕執圭者上謁。寤而生帝。

幼端重沈靜,言動有經。稍長習射,發無不中。

好學問,從儒臣講論不輟。洪武二十八年,冊為燕世子。

嘗命與秦、晉、周三世子分閱衛士,還獨後。問之。

對曰:“旦寒甚,俟朝食而後閱,故後。”又命分閱章奏,獨取切軍民利病者白之。

或文字謬誤,不以聞。太祖指示之曰:“兒忽之耶?”對曰:“不敢忽,顧小過不足瀆天德。”

又嘗問:“堯、湯時水旱,百姓奚恃?”對曰:“恃聖人有恤民之政。”太祖喜曰:“孫有君人之識矣。”

成祖舉兵,世子守北平,善拊士卒,以萬人拒李景隆五十萬眾,城賴以全。先是,郡王高煦、高燧俱以慧黠有寵於成祖。

而高煦從軍有功,宦寺黃儼等復黨高燧,陰謀奪嫡,譖世子。會朝廷賜世子書,為離間。

世子不啟緘,馳上之。而儼先潛報成祖曰:“世子與朝廷通,使者至矣。”

無何,世子所遣使亦至。成祖發書視之,乃嘆曰:“幾殺吾子。”

成祖踐阼,以北平為北京,仍命居守。永樂二年二月,始召至京,立為皇太子。

成祖數北征,命之監國,裁決庶政。四方水旱饑饉,輒遣振恤,仁聞大著。

而高煦、高燧與其黨日伺隙讒構。或問太子:“亦知有讒人平?”曰:“不知也,吾知盡子職而已。”

十年,北征還,以太子遣使後期,且書奏失辭,悉徵宮僚黃淮竺下獄。十五年,高煦以罪徙樂安。

明年,黃儼等復譖太子擅赦罪人,宮僚多坐死者。侍郎胡濙奉命察之,密疏太子誠敬孝謹七事以聞,成祖意乃釋。

其後黃儼等謀立高燧,事覺伏誅,高燧以太子力解得免,自是太子始安。二十二年七月,成祖崩於榆木川。

八月甲辰,遺詔至,遣皇太孫迎喪開平。丁未,出夏原吉等於獄。

丁巳,即皇帝位。大赦天下,以明年為洪熙元年。

罷西洋寶船、迤西市馬及雲南、交址采辦。戊午,復夏原吉、吳中官。

己未,武安侯鄭亨鎮大同,保定侯孟瑛鎮交址,襄城伯李隆鎮山海,武進伯朱榮鎮遼東。復設三公、三孤官,以公、侯、伯、尚書兼之。

進楊榮太常寺卿,金幼孜戶部侍郎,兼大學士如故,楊士奇為禮部左侍郎兼華蓋殿大學士,黃淮通政使兼武英殿大學士,俱掌內制,楊溥為翰林學士。辛酉,鎮遠侯顧興祖充總兵官,討廣西叛蠻。

甲子,汰冗官。乙醜,召漢王高煦赴京。

戊辰,官吏謫隸軍籍者放還鄉。己巳,詔文臣年七十致仕。

九月癸酉,交址都指揮方政與黎利戰於茶籠州,敗績,指揮同知伍雲力戰死。丙子,召尚書黃福於交址。

庚辰,河溢開封,免稅糧,遣右都禦史王彰撫恤之。壬午,敕自今官司所用物料於所產地計直市之,科派病民者罪不宥。

癸未,禮部尚書呂震請除服,不許。乙酉,增諸王歲祿。

丙戌,以風憲官備外任,命給事中蕭奇等三十五人為州縣官。丁亥,黎利寇清化,都指揮同知陳忠戰死。

戊子,始設南京守備,以襄城伯李隆為之。乙未,散畿內民所養官馬於諸衛所。

戊戌,賜吏部尚書蹇義及楊士奇、楊榮、金幼孜銀章各壹,曰“繩愆糾繆”,諭以協心贊務,凡有闕失當言者,用印密封以聞。冬十月壬寅,罷市民間金銀,革兩京戶部行用庫。

癸卯,詔天下都司衛所修治城池。戊申,通政使請以四方雨澤章奏送給事中收貯。

帝曰:“祖宗令天下奏雨澤,欲知水旱,以施恤民之政。積之通政司,既失之矣,今又令收貯,是欲上之人終不知也。

自今奏至即以聞。”己酉,冊妃張氏為皇後。

壬子,立長子瞻基為皇太子。封子瞻埈為鄭五,瞻墉越王,瞻墡襄王,瞻堈荊王,瞻墺淮王,瞻塏滕王,瞻垍梁王,瞻埏衛王。

乙卯,詔中外官舉賢才,嚴舉主連坐法。丁巳,令三法司會大學士、府、部、通政、六科於承天門錄囚,著為令。

庚申,增京官及軍士月廩。丁卯,擢監生徐永潛等二十人為給事中。

十壹月壬申朔,詔禮部:“建文諸臣家屬在教坊司、錦衣衛、浣衣局及習匠、功臣家為奴者,悉宥為民,還其田土。言事謫戍者亦如之。”

癸酉,詔有司:“條政令之不便民者以聞,凡被災不即請振者,罪之。”阿魯臺來貢馬。

甲戌,詔群臣言時政闕失。乙亥,赦兀良哈罪。

始命近畿諸衛官軍更番詣京師操練。丙子,遣禦史巡察邊衛。

癸未,遣禦史分巡天下,考察官吏。丙戌,賜戶部尚書夏原吉“繩愆糾繆”銀章。

己醜,禮部奏冬至節請受賀,不許。庚寅,敕諸將嚴邊備。

辛卯,禁所司擅役屯田軍士。壬辰,都督方政同榮昌伯陳智鎮交址。

是月,諭蹇義、楊士奇、夏原吉、楊榮、金幼孜曰:“前世人主,或自尊大,惡聞直言,臣下相與阿附,以至於敗。聯與卿等當用為戒。”

又諭士奇曰:“頃群臣頗懷忠愛,朕有過方自悔,而進言者已至,良愜朕心。”十二月癸卯,宥建文諸臣外親全家戍邊者,留壹人,余悉放還。

辛亥,揭天下三司官姓名於奉天門西序。癸醜,免被災稅糧。

庚申,葬文皇帝於長陵。丙寅,鎮遠侯顧興祖破平樂、潯州蠻。

是年,丁闐、琉球、占城、哈密、古麻剌朗、滿剌加、蘇祿、瓦剌入貢。洪熙元年春正月壬申朔,禦奉天門受朝,不舉樂。

乙亥,敕內外群臣修舉職業。己卯,享太廟。

建弘文閣,命儒臣入直,楊溥掌閣事。癸未,以時雪不降,敕群臣修省。

丙戌,大祀天地於南郊。奉太祖、太宗配。

壬辰,朝臣予。

6. 韓維 神道碑 文言文翻譯

韓維的《神道碑》全文翻譯是:

先生姓曾,名鞏,字子固。祖先是魯國人,後世子孫遷到豫章,就在江南安家。從他的四世祖曾延鐸開始,才成為建昌郡南豐縣人。他的曾祖叫曾仁旺,被追贈為尚書水部員外郎;他的祖父叫曾致堯,曾任尚書戶部郎中,直史館,被追贈為右諫議大夫。他的父親名曾易占,官任太常博士,被追贈為右銀青光祿大夫。他自己的履歷與所行之事,在國史和墓誌銘文中都有記載。

韓維的《神道碑》具體原文如下:

公姓曾氏,諱鞏,字子固。其先魯人,後世遷豫章,因家江南。其四世祖延鐸,始為建昌軍南豐人。曾祖諱仁旺,贈尚書水部員外郎;祖諱致堯,尚書戶部郎中,直史館,贈右諫議大夫;考諱易占,太常博士,贈右銀青光祿大夫,其履閱行實,則有國史若墓銘在。

作者韓維簡介:

韓維(1017年~1098年),字持國,開封雍丘(今河南杞縣)人。韓億子,與韓絳、韓縝等為兄弟。以父蔭為官,父死後閉門不仕。仁宗時由歐陽修薦知太常禮院,不久出通判涇州。為淮陽郡王府記室參軍。英宗即位,召為同修起居註,進知制誥、知通進銀臺司。神宗熙寧二年(1069年)遷翰林學士、知開封府。因與王安石議論不合,出知襄州,改許州,歷河陽,復知許州。哲宗即位,召為門下侍郎,壹年餘出知鄧州,改汝州,以太子少傅致仕。紹聖二年(1095年)定為元祐黨人,再次貶謫。元符元年卒,年八十二。

7. 烏重胤文言文翻譯及答案

原文

烏重胤,潞州牙將也。元和中,王承宗叛,王師加討。潞帥盧從史雖出軍,而密與賊通。時神策行營吐突承璀與從史軍相近,承璀與重胤謀,縛從史於帳下。是日,重胤戒嚴,潞軍無敢動者。憲宗賞其功,授潞府左司馬,遷懷州刺史,兼充河陽三城節度使。

會討淮、蔡,用重胤壓境,仍割汝州隸河陽。自王師討淮西三年,重胤與李光顏掎角相應,大小百余戰,以至元濟誅。就加檢校尚書右仆射,轉司空。蔡將有李端者,過溵河降重胤。其妻為賊束縛於樹,臠食至死,將絕,猶呼其夫曰:“善事烏仆射。”其得人心如此。

(選自《舊唐書·列傳壹百十壹》)

翻譯

烏重胤,是潞州的牙將。元和年間,(契丹人成德(河北正定)軍節度王武俊(735年-801)長子繼任成德軍節度使王士真(759年-809年)之子)王承宗反叛朝廷,朝廷派軍隊加以討伐。潞帥(昭儀節度使)盧從史雖然已經出兵,但暗中與王承宗互通消息。(因為)當時(宦官左)神策軍行營中尉吐突承璀與盧從史的軍隊相近,(所以)他與烏重胤謀劃到盧從史的營帳抓捕他。這天,烏重胤(進行全軍)戒嚴,潞州軍隊沒有敢輕舉妄動的。唐憲宗嘉獎烏重胤的功勞,封他為潞州府左司馬,升任懷州刺史,兼任河陽三城節度使。

(後來)恰逢討伐淮州、蔡州(兩地的叛軍),唐憲宗命令烏重胤(率軍)逼近叛軍邊境,又將汝州劃歸給(他節度的河陽)。自從朝廷軍隊征討淮西開始的三年間,烏重胤與(忠武軍節度使)李光顏互為犄角,互相配合,(經過)大小壹百多次戰鬥,最終吳元濟被殺。烏重胤因功加封檢校尚書右仆射,接著轉任檢校司空。(當時)蔡州的叛將(吳元濟部)有壹個叫李端的,渡過溵河投降烏重胤。他的妻子被叛賊抓住綁到樹上,臠食至死(將她的肉切成小塊壹塊壹塊地吃掉,壹直到她徹底死掉),(李端的妻子)在將要斷氣時,還高喊她丈夫道:“好好侍奉烏重胤仆射!”烏重胤得人心就像這樣。

  • 上一篇:有沒有失信人的信用記錄?我能在哪裏檢查?
  • 下一篇:手機公司註冊:10新公司需要知道的會計基礎知識。
  • copyright 2024法律諮詢服務網