僅供參考,大概就是這樣,不壹定準確,不承擔後果責任。法律英文版的作者在寫作時也會出現壹些術語翻譯、語法錯誤、英文單詞拼寫錯誤等問題,需要在閱讀時仔細觀察,僅供參考。《法律英語》(第四版)的編寫遵循語言學習和法律英語的特點,力求實用性和針對性。在材料的選取上,主要介紹法律體系和部門法,各單位盡量反映某個部門法的主要內容,並涵蓋相關法律術語。在練習的安排上,以培養學生的聽、說、讀、寫、譯技能為基礎,以法律知識為內容,全面提高學生及其他法律英語學習者的法律英語水平。
上一篇:法律的基本特征是什麽?下一篇:翻譯句子,快點!我們的法律制度有漏洞。請不要用電腦翻譯!