當前位置:法律諮詢服務網 - 法律常識 - 德語中的“寶貝”怎麽翻譯?

德語中的“寶貝”怎麽翻譯?

道德爾·沙茨

1,釋義:寶貝。

2.語法:俚語中也有“姑娘”的意思,尤其是男人的女朋友。基本意思是“把……當寶貝”,也可以表示“縱容”,推而廣之,可以表示“小心使用”。

3.用法示例:Daoder Schatz,ich wei?妳是怎麽想的?

寶貝,我知道如何讓妳感覺更好。我給妳講個故事吧。

擴展數據同義詞:schatz

1,解讀:心心相印。

2.語法:意為“甜心”,即情人、愛人或愛人。可以指戀愛中的男女、已婚夫婦,以及由於法律、道德、性別等原因不能成為合法配偶的人(壹般指婚外性伴侶)。

3.用法示例:Wenn du mein kleiner Schatz w?rst。

4.白話翻譯:如果妳是我的心肝寶貝。

  • 上一篇:法律援助大廳的值班費屬於哪個部門的經濟主體?
  • 下一篇:繁體字合同在中國大陸有效嗎?
  • copyright 2024法律諮詢服務網