能進這個系列的,都是經得起時間考驗的學術經典。商務印書館每隔四五年就會舉辦壹次“名著漢譯”論證會,邀請各領域權威學者評選下壹輯的榜單。三十年來,壹次又壹次地召開論證會,出版了壹系列書籍,成為改革開放以來最大的壹套思想中文譯著。叢書本身也成為中外思想交流史上的傳奇。
很多讀者都知道這個系列的書是從1982開始的。當年,商務印書館以“世界學術名著漢譯叢書”的形式出版了第壹批50本叢書。那是在中國改革開放的時候,中國人被壓抑的讀書求知的熱情突然產生了。商務印書館出版的第壹批書預留了500套作為庫存的樣書,但由於讀者的熱情需求,最後壹套沒有留下。
《世界學術名著譯叢》在出版之初,主要選譯了馬克思主義誕生前世界各國的各種經典學術著作的中文版,包括政治、法律、經濟、哲學、歷史、地理、語言等六個領域。除了普通版,其中壹些作品還有精裝版和節選版。隨著時間的推移,少量現當代國外學術著作開始進入這壹系列,如馬克·布洛赫、海德格爾、馬漢的學術名著,印度、日本等國的學術名著。2004年,這個系列的《封建社會》也成為當年學術類圖書的暢銷書。
後來商務印書館還分別出版了《世界學術名著中譯本精裝版》和《世界學術名著中譯本便攜閱讀》系列。特別是在《與妳共讀》系列中,商務印書館特別邀請了壹批研究頗深的學者,精選了壹些有代表性的作品,精挑細選其內容,在狹小的篇幅裏體現了原著的精髓,讓“中譯學術名著”不僅是學術殿堂裏的高足雅典,也成為普通讀者充實知識、充實自我的自學書籍。本系列第壹批10品種有亞裏士多德《政治學》、柏拉圖《理想國》、黑格爾《小邏輯》。