壹、忠實原則
在商務英語翻譯中,譯文對原文的忠實,是要求譯者能準確地將原文信息表達出來,相比起形式,意義更為重要,因此無需刻意苛求語法與句子結構的壹致,而應追求信息對等。如涉及貿易、合同、保險、金融等領域的商務體裁的文章,譯文則應該從措辭、結構及行文方式上忠實於原語言的行文規範。
二、準確原則
準確原則指商務英語翻譯過程中選詞要準確,概念表達要正確,數據與單位要精確,尤其是商務英語中出現的大量專業詞匯,縮略語等等,要實現譯文的規範性與功能方面的對等。
三、統壹原則
統壹原則是指要遵循慣例,“譯名、概念、術語等在任何時候都應該保持統壹,不允許將同壹概念或術語隨意變換譯名”,以免產生誤解,造成信息上的不對等。
總而言之,想要準確合理地翻譯商務英語,就必須要深入理解商務翻譯的三個基本原則,掌握商務翻譯的基本技巧。除此之外,譯者不僅要擁有雄厚的英語基礎水平,更要不斷加強學習各國的文化差異以及世界通用商務用語,並不斷地擴充新興詞匯,積累翻譯經驗。只有這樣,才能把商務英語翻譯做到極致。語翼woordee作為我國知名語言服務商——傳神語聯網旗下專業扔翻譯平臺,致力於為廣大客戶提供專業、精準、優質、快速的商務英語翻譯服務,我們會根據您所需的翻譯語種、專業領域、翻譯時間、文件大小等為您定制專屬人工翻譯服務。