葛邲名叫楚輔,先在丹陽居住,後來搬到了吳興。去建康府擔任上元丞。見金人過江,上元抵擋敵人的進攻,不斷調整戰術,葛邲不打便擊退了金人,留守的張浚、王綸都十分的器重他。他後來考上了進士。蕭之敏成為禦史,賞識他的才華,封他在國子監當博士。後來,在州縣受納和官僚弊端的問題上,孝宗皇帝贊許說:“看了奏章,知是難得的良材。”封為著書郎在學士院擔任權直。
封為正言,先上疏說:“盈須的變化,往往潛藏在沒有發生的事物中:長治久安和戰亂的分別,往往產生在平時事物的疏忽。要以關愛百姓為天職。”又說:“稅收的增加的害處,就像下都的稅務,紹興年間的時候壹千三百萬石,乾隆道光年間增加到二千四百萬石。成都府的稅務,最初的稅額四萬八千石,現在有四十多萬石,而四川的酒稅多達五百多萬丹,稅務讓百姓苦不堪言。雖然稅租有固定的數目,然而日益增多,百姓哪能不窮困?現在的茶鹽酒稅比原先增加了壹倍多,必須要更改新的條款,官吏不加賞金,將其賞給百姓。”特上詔書,推陳出新,關切百姓。封為禦史,談論救荒等事情,後為中書舍人。
後旱災,下詔談及新政的得失,葛邲回應詔書的時候,大膽的說:“國家用虞允文制,南庫現在積累的越來越多。戶部的每天都在減少,常常有不足的困擾。戰亂以後,各個將士都因賄賂得到了職位的提升,因此必然會貪這當中的好處。”後來到是中。廣西談論更鹽法的時候,葛邲說:“漕臣常常滲透到商人之中。楮幣的實施在二廣之中,百姓壹定會有疑慮,也會後悔。”封為了刑部尚書。
寧宗即位的時候,葛邲上疏說:“現在的事情應先修身齊家,廣結人心,確定規模。”以刑部尚書的高位兼任紹興府長官,事事躬親,有人對此提出建議,葛邲說:“那些從整體出發然後再細致的觀察的人,是我做不到的。”於是說:“只要不自己騙自己就好”實踐中也是這樣。
2. 宋代丞相 葛邲(寧宗朝)是哪裏人希望對妳有幫助:
江陰青陽人
葛邲,南宋左丞相,字楚輔,南宋紹興五年(1135年)生,江陰青陽人,葛必阝 自小受家學熏陶,博學多聞,機敏幹練,年輕時以祖蔭而授建康上元(今南京江寧)縣丞。宋孝宗隆興元年(1163年),葛 邲高中進士,當上了國子博士。在壹次論州官受納及鬻爵之弊的對策中,得孝宗獎諭,授著作郎。不久,葛邲又擔任掌管規諫的“正言”官,開始了他長達10余年的諫官生涯。乾道八年(1172年),孝宗親書“安遇”兩字贈賜葛邲,並出《梅花詩》命他奉和。葛邲進壹步得到孝宗皇帝的重用,先後授侍禦史、中書舍人、給事中,直至淳熙十三年(1186年)任刑部尚書。紹熙元年(1190年),光宗受禪,葛邲被授任參知政事。他對光宗仍象對待老皇帝那樣,勸光宗“正風俗,節財用,執中道,恤民力,選將帥,收人才,擇監司,明法令”,還建議“守祖宗法度,進薦人物”,以圖振興國力,恢復中原。這些手疏和建議,得光宗皇帝的嘉獎和采納。同年十二月,葛邲任光祿大夫,知樞密院事(即樞密使),紹熙四年,升遷為右丞相,不久任左丞相。諫官出身的葛邲特別看重勸諫,結果逐漸遭到光宗的討厭,身居高位的左丞相,不滿壹年便當了觀文殿大學士。不久,又以“大兼小”,出任建康府知府。慶元元年(1195年)寧宗即位,葛 邲在兼任紹興知府期間,凡政令施行、錢谷、刑獄之事,不論巨細必親自過問。後來朝庭又派他去福建道 *** ,66歲的葛邲因行途患疾,未及到任,便病重,寧宗給他加銜太子少保,辭官養病,慶元六年(1200年)病逝。朝庭封贈他為太子少師,謚號文定,配享光宗廟庭。葛 邲壹生著作甚豐,著有《文定文集》600卷、《詞業》50卷,是南宋朝著名作家之壹。
3. 何嶽文言文翻譯秀才何嶽,自號畏齋,曾經在夜晚走路時撿到200余兩白銀,但是不敢和家人說起這件事,擔心家人勸他留下這筆錢。第二天早晨,他攜帶著銀子來到他撿到錢的地方,看到有壹個人正在尋找,便上前問他,回答的數目與封存的標記都與他撿到的相符合,於是就還給了他。那人想從中取出壹部分錢作為酬謝,何嶽說:“撿到錢而沒有人知道,就可以算都是我的東西了,(我連這些都不要),又怎麽會貪圖這些錢呢?”那人拜謝而走。
他又曾經在做官的人家中教書,官吏有事要去京城,將壹個箱子寄放在何嶽那裏,裏面有幾百兩銀子,(官吏)說:“等到他日我回來再來取。”去了許多年,沒有壹點音信,(後來)聽說官吏的侄子為了別的事情南下,但並非取箱子。(何嶽)得以托官吏的侄子把箱子帶回官吏那兒。 秀才何嶽,只是壹個窮書生而已,撿到錢歸還,短時期內還可以勉勵自己不起貪心;金錢寄放在他那數年卻壹點也不動心,憑著壹點就可以看出他遠過與常人。
4. 晏子使楚(文言文)翻譯原文 晏子使楚。楚人以晏子短,為小門於大門之側而延晏子。晏子不入,曰:“使狗國者從狗門入。今臣使楚,不當從此門入。”儐者更道,從大門入。
見楚王,王曰:“齊無人耶?使子為使。”
晏子對曰:“齊之臨淄三百閭,張袂成陰,揮汗成雨,比肩繼踵而在,何為無人!”王曰:“然則何為使子?”晏子對曰:“齊命使,各有所主。其賢者使使賢主,不肖者使使不肖主。嬰最不肖,故宜使楚矣。”
晏子將使楚。楚王聞之,謂左右曰:“晏嬰,齊之習辭者也,今方來,吾欲辱之,何以也?”左右對曰:“為其來也,臣請縛壹人過王而行。王曰:‘何為者也?’對曰:‘齊人也。’王曰,何坐?曰,坐盜。”
晏子至,楚王賜晏子酒,酒酣,吏二縛壹人詣(yì)王。王曰:“縛者曷(hé)為者也?”對曰:“齊人也,坐盜。”王視晏子曰:“齊人固善盜乎?”晏子避席對曰:“嬰聞之,橘生淮南則為橘,生於淮北則為枳,葉徒相似,其實味不同。所以然者何?水土異也。今民生長於齊不盜,入楚則盜,得無楚之水土使民善盜耶!”
王笑曰:“聖人非所與熙也,寡人反取病焉。” 本文簡要概括(同上) 註釋 選自:《晏子春秋·內篇雜下》。晏子,春秋時期齊國政治家和外交家。
習辭:善於辭令,很會說話。
何以也:用什麽方法呢?
楚王聞之,之:代詞:這個消息。
吾欲辱之,之,代詞:指晏子。
酒酣:喝酒喝得正高興時。
為:於。
何坐:犯了什麽罪。坐,犯……罪。
使:出使,被派遣前往別國。後面的兩個使字,壹個作名詞即使者,壹個作動詞即委派。
短:長短,這裏是人的身材矮小的意思。
延:作動詞用,就是請的意思。
儐者:儐,音賓。儐者,就是專門辦理迎接招待賓客的人。
臨淄:淄,音資。臨淄,地名,古代齊國的都城,在現今山東省。
閭:音驢,古代的社會組織單位,二十五戶人家編為壹閭。三百閭,表示人口眾多。
袂:音媚,就是衣袖。
踵:音種,就是人的腳後跟。
命:命令,這裏是委任、派遣的意思。
主:主張,這裏是規矩、章程的意思。後面的主字,是指主人、國君。
不肖:不才。
謂左右曰 謂……曰:對……說
吏二縛壹人詣王 縛:捆綁 詣:到(指到尊長那裏去)
習辭者 習:熟練 辭:言辭
今方來 方:將要
嬰聞之,之:代詞:這樣的事
何坐 坐:犯罪 6、坐盜 盜:偷竊
通假字:
1縛者曷為者也 曷通何,什麽 2、人非所與熙也 熙通嬉,開玩笑
“淮南”是指:淮河以南,喻體就是“齊國”
古今異義詞
1、葉徒相似,其實味不同 其實:古義:它的果實 今義:實際上
2、謂左右曰,左右,古義:近侍 今義:左右表方位
3、反取病焉,病,古義;辱 今義;疾病 人物形象 晏子:機智善辯,沈著冷靜,不卑不亢,以牙還牙,將計就計,以其人之道還治其人之身,善於外交,維護自己國家的尊嚴,聰明機智。不辱使命
楚王:自作聰明,仗勢欺人,傲慢無禮,想侮辱齊國,大度,知錯能改。高傲自大 [編輯本段]簡介 晏子,(?—公元前500年)名嬰,字平仲,春秋時期齊國夷維(山東高密)人。春秋後期壹位重要的政治家、思想家、外交家。以有政治遠見和外交才能,作風樸素聞名諸侯。他愛國憂民,敢於直諫,聰明機智。在諸侯和百姓中享有極高的聲譽。他博聞強識,善於辭令,主張以禮治國,曾力諫齊景公輕賦省刑,漢代劉向《晏子春秋》敘錄,曾把晏子和春秋初年的著名政治家管仲相提並論。
晏嬰是齊國上大夫晏弱之子。以生活節儉,謙恭下士著稱。據說晏嬰身材不高,其貌不揚。齊靈公二十六年(前556年)晏弱病死,晏嬰繼任為上大夫。歷任齊靈公、齊莊公、齊景公三朝,輔政長達40余年。周敬王二十年(公元前500年),晏嬰病逝。孔丘曾贊曰:“救民百姓而不誇,行補三君而不有,晏子果君子也!”現存晏嬰墓在山東淄博齊都鎮永順村東南約350米。
晏嬰頭腦機敏,能言善辯。內輔國政,屢諫齊王。對外他既富有靈活性,又堅持原則性,出使不受辱,捍衛了齊國的國格和國威。司馬遷非常推崇晏嬰,將其比為管仲。
5. 晏子使楚 文言文 翻譯晏子出使楚國。楚王知道晏子身材矮小,在大門的旁邊開壹個五尺來高小洞請晏子進去。晏子不進去,說:"出使到狗國的人從狗洞進去,今天我出使到楚國來,不應該從這個洞進去。"迎接賓客的人帶晏子改從大門進去。晏子拜見楚王。楚王說:"齊國沒有人可派嗎?竟派您做使臣。"晏子回答說:“齊國首都臨淄有七千多戶人家,展開衣袖可以遮天蔽日,揮灑汗水就像天下雨壹樣,人挨著人,肩並著肩,腳尖碰著腳跟,怎麽能說齊國沒有人呢?”楚王說:“既然這樣,為什麽派妳這樣壹個人來做使臣呢?”晏子回答說:“齊國派遣使臣,各有各的出使對象,賢明的人就派遣他出使賢明的國家,無能的人就派遣他出使無能的國家,我是最無能的人,所以就只好委屈下出使楚國了。”
晏子將要出使楚國。楚王聽到這個消息,對左右的人(近侍)說:“晏嬰是齊國的熟悉言辭的人,現在將要來了,我想羞辱他,用什麽辦法呢?左右的人回答說:“在他來的時候,請允許我們綁壹個人從大王您面前走過。大王問,‘這是做什麽的人?’(我們)回答說,‘是齊國人。’大王說,‘他犯了什麽罪?’我們說,‘犯了偷竊罪。’”
晏子到了,楚王賞賜給晏子酒,酒喝得正高興的時候,兩個官吏綁著壹個人走到楚王面前。楚王問:“綁著的人是做什麽的人?”(近侍)回答說:“(他)是齊國人,犯了偷竊罪。”楚王瞟著晏子說:“齊國人本來就善於偷竊嗎?”晏子離開座位回答說:“我聽說這樣的事:橘子生長在淮河以南就是橘子,生長在淮河以北就變成枳了,只是葉子的形狀相像,它們果實的味道不同。這樣的原因是什麽呢?是水土不同。現在老百姓生活在齊國不偷竊,到了楚國就偷竊,莫非楚國的水土使得老百姓善於偷竊嗎?”楚王笑著說:“聖人不是能同他開玩笑的人,我反而自討沒趣了。”
字詞註解
將:將要。
使:出使。
左右:左右的人。
謂……曰:對……說。
習辭者:熟悉言辭的人。 習,熟練、善於;辭,辭令;者:。。的人。
今:現在。
方:將要。
欲:想。
楚靈王和晏嬰還有眾楚大臣
辱:侮辱,羞辱。
之:代詞,他,指晏子。
何以也:用什麽辦法呢?何以,即以何。
對:回答,應對。
為其來也:當他到來的時候。為,相當於“於”。
請:懇求,請允許。
縛:捆綁。
而:表順承,不譯。
何:什麽。
何為者:做什麽的人。
何坐:犯了什麽罪?坐,犯罪。
盜:偷竊。
賜:賞賜,給予。
酒酣:喝酒喝得正高興的時候。
詣:到(指到尊長那裏去)。
曷:同“何”,什麽。
為:相當於“於”,當。
固:本來。
善:擅長,善於。
避席:離開座位,表示鄭重。古代把席子鋪在地上坐,所以座位叫“席”。
之:這樣的事,代下面晏子說的“橘生淮南則為橘,生於淮北則為枳”。
枳:壹種灌木類植物,果實小而苦。也叫枸橘,果實酸苦。
徒:只。
實:果實。
不同:不壹樣。
所以然者何:這樣的原因是什麽呢?然,這樣。所以:(之所以)……的原因。
對曰:回答道。
得無:莫非。
耶:語氣助詞,“嗎”?
聖人非所與熙也:聖人不是能同他開玩笑的。
聖人:才德極高的人。
熙:同“嬉”,開玩笑。
反取病焉:反而自討沒趣了。病,辱。
對:回答。
比:並。
延:請。
6. 晏子使楚文言文翻譯晏子將要出使楚國。楚王聽到這消息,便對手下的人說;“ 晏嬰,是齊國善於辭令的人,現在將要來,我想羞辱他,用什麽辦法呢?”手下的人回答說:“在他來到的時候,請允許我們捆綁壹個人,從大王面前走過。大王就問:‘這人是幹什麽的?’我們就回答說:‘是齊國人。’大王又問:‘犯了什麽罪?’我們就回答說:‘犯了偷竊的罪。’”
晏子到了,楚王賞賜晏子酒。當酒喝得正高興的時候,兩個官吏綁著壹個人到楚王面前。楚王說:“綁著的人是幹什麽的?”官吏回答說:“是齊國人,犯了偷竊罪。”楚王瞟著晏子說:“齊國人本來就善於偷竊嗎?”晏子離開座位,鄭重地回答說:“我聽說這樣的事,橘子生長在淮南就是橘,生長在淮北就是枳,它們只是葉子的形狀相似,它們的果實的味道卻不同。這樣的原因是什麽呢?是水土不同。現在百姓生活在齊國不偷竊,來到楚國就偷竊,莫非楚國的水土會使百姓善於偷竊嗎?”楚王笑著說:“聖人是不能同他開玩笑的,我反而自討沒趣了。”
7. 文言文 晏子使楚 翻譯翻 譯
晏子出使楚國。楚國人(想侮辱他,)因為他身材矮小,楚國人就在城門旁邊特意開了壹個小門,叫晏子從小門中進去。晏子說:“只有出使狗國的人,才從狗洞中進去。今天我出使的是楚國,應該不是從此門中入城吧。”楚國人只好改道請晏子從大門中進去。
晏子拜見楚王。楚王說:“齊國恐怕是沒有人了吧?”晏子回答說:“齊國首都臨淄有七千多戶人家,展開衣袖可以遮天蔽日,揮灑汗水就像天下雨壹樣,肩挨著肩,腳跟著腳,怎麽能說齊國沒有人呢?”楚王說:“既然這樣,為什麽派妳這樣壹個人來作使臣呢?”晏子回答說:“齊國派遣使臣,各有各的出使對象,賢明的人就派遣他出使賢明的國家,無能的人就派遣他出使無能的國家,我是最無能的人,所以就只好出使楚國了。”
晏子將要出使楚國。楚王聽到這個消息,對左右大臣說:“晏嬰是齊國善於辭令的人,現在他將要來,我想要羞辱他,用什麽辦法呢?”手下的人回答說:“當他來的時候,請允許我們綁著壹個人從大王面前走過。大王就問:‘他來自哪?’我們回答說;‘他是齊國人。’大王再問:‘犯了什 麽罪?’我們回答說:‘他犯了偷竊罪。’”
晏子來到了楚國,楚王請晏子喝酒,喝酒喝得正高興的時候,兩名公差綁著壹個人到楚王面前來。 楚王問道:“被綁著的人來自哪?是幹什麽的?”(公差)回答 說:“(他)是齊國人,犯了偷竊罪。”楚王看著晏子問道:“齊國人本來就善於偷東西的嗎?''晏子離開了席位回答道:“我聽說這樣壹件事:橘生長在淮南就是橘,生長在淮河以北就叫枳,只有葉子相似,它們的果實的味道卻不同。這樣的原因是什麽呢?(是因為)水土條件不相同啊。現在這個人生長在齊國不偷東西,壹到了楚國就偷起來了,莫非楚國的水土使百姓善於偷盜嗎?”
楚王苦笑著說:“聖人是不能同他開玩笑的,我反而自討沒趣了。”
8. 晏子使楚 文言文翻譯晏子出使楚國。楚人知道晏子身材矮小,在大門的旁邊開壹個小門請晏子進去。晏子不進去,說:“出使到狗國的人從狗洞進去,現在我出使到楚國來,不應該從這個洞進去。”迎接賓客的人帶晏子改從大門進去。 晏子拜見楚王。楚王說:“齊國難道沒有人了嗎?怎麽派妳來呢。”晏子嚴肅地回答說:“齊國的都城臨淄有七千五百戶人家,人們壹起張開袖子,天就陰暗下來;壹起揮灑汗水,就會匯成大雨;街上行人肩膀靠著肩膀,腳尖碰腳後跟,怎麽能說沒有人呢?”楚王說:“既然這樣,那麽為什麽會打發妳來呢?”晏子回答說:“齊國派遣使臣,要根據不同的對象,那賢能的人被派遣出使到賢能的國王那裏去,不賢能的人被派遣出使到不賢能的國王那裏去。我晏嬰是最沒有才能的人,所以當然出使到楚國來了。”
晏子將要出使楚國。楚王聽到這消息,便對手下的人說:“ 晏嬰,是齊國善於辭令的人,現在將要來,我想羞辱他,用什麽辦法呢?”手下的人回答說:“在他來到的時候,請允許我們捆綁壹個人,從大王面前走過。大王就問:‘這人是幹什麽的?’我們就回答說:‘是齊國人。’大王又問:‘犯了什麽罪?’我們就回答說:‘犯了偷竊的罪。’”晏子到了,楚王賞賜晏子酒。酒喝得正高興的時候,兩個官吏綁著壹個人到楚王面前。楚王說:“被綁著的人是幹什麽的?”官吏回答說:“他是齊國人,犯了偷竊罪。”楚王看著晏子說:“齊國人原來就善於偷竊嗎?”晏子離開座位,鄭重地回答說:“我聽說過這樣壹件事,橘子生長在淮河以南是橘樹,生長在淮河以北則是枳樹,它們只是葉子的形狀相似,它們的果實的味道卻不同。這樣的原因是什麽呢?是水土不同。現在百姓生活在齊國不偷竊,來到楚國就偷竊,莫非楚國的水土會使百姓善於偷竊嗎?”楚王笑著說:“聖人是不能同他開玩笑的,我反而自討沒趣了。”
9. 晏子使楚(文言文)翻譯~~晏子出使到楚國。
楚國人認為晏子身材矮小,在大門的旁邊開壹個小門請晏子進去。晏子不進去,說:"出使到狗國的人從狗門進去,今天我出使到楚國來,不應該從這個門進去。
"迎接賓客的人帶晏子改從大門進去。 晏子拜見楚王。
楚王說:"齊國沒有人可派嗎?竟派您做使臣。"晏子回答說:"齊國的都城臨淄有七千五百戶人家,人們壹起張開袖子,天就陰暗下來;壹起揮灑汗水,就會匯成大雨;街上行人肩膀靠著肩膀,腳尖碰腳後跟,怎麽能說沒有人才呢?"楚王說:"既然這樣,那麽為什麽會派妳當使臣呢?"晏子回答說:"齊國派遣使臣,要根據不同的對象,賢能的人被派遣出使到賢能的國王那裏去,不肖的人被派遣出使到不肖的國王那裏去。
我晏嬰是最不肖的人,所以只好出使到楚國來了。"。