當前位置:法律諮詢服務網 - 中國稅務 - 翻譯中國古代散文余林朗

翻譯中國古代散文余林朗

壹.翻譯

當時有個霍將軍的得意門生,叫馮明子都。

我曾經靠著將軍的影響力,戲弄過賣酒的胡姬。

這個年僅十五歲的胡姬,在壹個明媚的春日,獨自在門前賣酒。

胡姬是什麽樣的人?她穿著壹條長長的絲綢腰帶和壹件大袖洋槐木襯衫;

頭上戴著藍田美玉的飾物,耳朵上戴著大秦朱寶做的耳環;

那發髻上戴著無數珠寶,世間罕見。

壹個包子上戴的首飾價值500萬,兩個包子價值1000多萬。

沒想到,胡姬的美貌吸引了花花公子鳳子,他優雅地來到了胡姬的酒樓。

妳看白馬銀鞍多華麗,車罩上的流蘇多華麗耀眼。

他先要了酒,胡姬用玉壺端來清酒。

他又要了些好吃的,胡姬捧出金盤子裏的鯉魚鰱魚招待客人。

沒想到,這個男生拿出壹面銅鏡送給胡姬,不顧男女不親之嫌,綁在了她的紅絲帶上。

胡姬翻了個身,當場扯斷了紅絲帶,還了銅鏡,道:

“男人永遠愛自己的新娘,而女人永遠最看重前夫;

人生就是這樣,遇見早,遇見晚,人都有新的理由;我不會因為我的老朋友貧窮或富有而讓他失望。

謝謝妳的好,可是妳愛我卻是白愛我!"

二、原文

從前有壹個奴隸,名叫馮明子都。

依仗將軍的形勢,戲弄了酒樓的胡。

胡姬十五歲了,春天她壹個人。

鐵龍,寬袖合歡樹。

藍田玉在頭上,朱琴在耳後。

壹輩子也沒什麽好的。

壹個是500萬,壹個是2000多萬。

沒想到,金吾子,我娉婷。

銀鞍何玉瑤,青蓋空。

就我而言,我是在要求清酒。

就我而言,我在尋找壹種罕見的菜肴,鯉魚的金盤。

給我做壹面銅鏡,把我染紅。

不要猶豫破解,如何鄙視身體。

男人愛繼妻,女人看重前夫。

人生新舊,貴賤互不逾。

謝謝金吾子,做私人情人。

第三,來源

新玉臺頌

擴展數據

壹、創作背景

這首詩的題目是《林玉郎》,可能取材於樂府的老題目。東漢大將都榮的弟弟竇靖之,與詩中所寫的惡奴“倚將軍之勢”極為相似,也被稱為“金吾子”。是對竇靖之“奴隸騎手”的典故(吳金手下有200名騎手,相當於後世的皇家間諜)。

二、作品欣賞

這首詩描寫的是壹個賣酒的胡姬,機智機智地拒絕了壹個有權有勢的奴隸的調戲。尚墨在漢樂府唱完之後,寫了壹首反奸反辱的贊歌。

三。作者簡介

東漢詩人辛延年,生平無考證。他的作品只有壹首《林玉郎》,收錄在《玉臺新詠》裏。

百度百科-余

  • 上一篇:公務員考什麽題?
  • 下一篇:關於防疫知識的順口溜有哪些?
  • copyright 2024法律諮詢服務網