法律諮詢服務網
法律諮詢
法律援助
法律講堂
法律常識
知識產權保護
知識產權
企業資訊
企業資訊查詢
中國稅務
電子稅務
當前位置:
法律諮詢服務網
-
法律常識
- 外國法律文件翻譯版本的著作權應該屬於誰?
外國法律文件翻譯版本的著作權應該屬於誰?
如果是在公共領域,就意味著原創作品不再受著作權法保護。這種情況下,演繹作者可以不經原作者同意進行再創作,比如翻譯。翻譯作品的版權屬於譯者。
此外,即使原作尚未進入公有領域,翻譯作品的著作權仍屬於譯者,但譯者必須獲得原作者的許可並支付報酬後才能翻譯,否則就構成侵權。
上一篇:
逃避債務是什麽意思?
下一篇:
為什麽國家更願意把壹切都花在死人身上而不是活人身上?
相关文章
有沒有感謝老師的快板詞?
鷹潭華興律師事務所的律師怎麽樣?
有沒有法律規定非第三方醫學檢驗機構?
中國青少年研究會的證書是什麽水平?
cyit智能制造與機器人人類專業有大企業招聘嗎?
自願變更監護程序
有沒有在駐馬店市西平縣做律師的朋友?
copyright 2024
法律諮詢服務網