當前位置:法律諮詢服務網 - 法律常識 - 法律英語翻譯中的長句翻譯應該註意什麽

法律英語翻譯中的長句翻譯應該註意什麽

說幾個我自己的經歷:

註意壹些固定詞的用法。主要是妳在做翻譯的時候,遇到不清楚或者聽不懂的話,壹定要多角度多渠道去查詢,保證對應的翻譯準確。法律英語有很多固定用法,也是需要註意和掌握的。

英譯漢的問題。我看過很多英文合同翻譯。翻譯成中文後,意思可能準確,但讀起來很別扭。所以翻譯成中文後,壹定要經過打磨,符合中國人的表達習慣。

註意層次。法律英語中的許多文件,尤其是合同,都有壹個很長的句子,並且嵌套在不同的層次上。做翻譯的時候壹定要自己標註。壹些重要的屬性修改什麽內容和範圍是非常重要的。

  • 上一篇:法律訴訟的操作流程是怎樣的?
  • 下一篇:2021貴州省安順市紫雲縣公安局新警察培訓多久了?
  • copyright 2024法律諮詢服務網