法律諮詢服務網
法律諮詢
法律援助
法律講堂
法律常識
知識產權保護
知識產權
企業資訊
企業資訊查詢
中國稅務
電子稅務
當前位置:
法律諮詢服務網
-
法律常識
- 請問如何正確翻譯wherea,which,據此,據此等?在法律合同中?
請問如何正確翻譯wherea,which,據此,據此等?在法律合同中?
鑒於,鑒於,合同中的鑒於條款只是壹個引語,說明它不是考慮中的或本案的合同實質,所以如果要翻譯,不必有什麽固定的翻譯,而要結合上下文的意思,用恰當的方式翻譯。下面兩個是壹樣的。
因此,by是。
特此,特此,獨家。
上一篇:
請問中南財經政法大學民商法研究生要考哪些科目?
下一篇:
求助法律專業人士——房產證名字不知不覺被改了。怎麽處理?
相关文章
憲法的性質是法律還是程序?
中國的會計法律體系由三個層次組成:——等等。
我和綠點科技簽了保密協議,試用期就離職了,不用負法律責任吧?
在法律上,除了被告還有誰是證人?
土地勘測定界條例能改變基本農田保護區嗎?
題目的原因是什麽,如何解決這個問題?
委托書的法律效力
copyright 2024
法律諮詢服務網