1)雙關法:英美姓名音節多,大多有字面意義,給諧音聯想以充分的空間。英美人是幽默的人。如果某人名字的“音義”與人們對他的認識相吻合,或者有某種滑稽的解釋,那麽這個人就會被起綽號。例如,英國倫敦大學病理學教授阿爾姆羅斯·愛德華·賴特爵士(1861-1947)有壹個諧音昵稱“幾乎正確的爵士”。安妮·戴蒙德(1954-),身材嬌小的英國電視女主持人,有壹個語義雙關的昵稱“小寶石”。
幾個壹語雙關的昵稱,並不是在主人的名字上壹語雙關,而是字面上有兩種解釋。比如因發明瀝青碎石而享譽世界的約翰·勞登碎石(1756-1836),被譽為“公路之王”。因為“Roads”和“Rhodes”(羅德島,希臘)是諧音,所以有“羅德島之王”的幽默含義。
2)縮寫:英語是音標,英文名字很容易縮寫成昵稱,比如羅伯特·亞瑟遊億(1885-?)外號“老鼠”(Rat)。縮寫詞偶爾可以有不同的解釋,比如英國業余拳擊手約翰·威廉·亨利·泰勒·道格拉斯(1882-1930)的綽號“約翰尼今天不會打”(約翰尼今天不會打)。也有不縮寫的昵稱。比如英格麗德·皮特(1944-),壹位參演過《吸血鬼情人》等英國恐怖片的女明星,外號“格拉姆小姐”,就是“魅力”和“吸血鬼”的簡稱。