1.影響法律英語翻譯的因素分析
2.淺析中國法律英語教材的編寫和出版
3.法律英語的冗余及其翻譯策略。
4.法律英語術語的誤譯
5.從法律法規繪本的制作談高職旅遊英語專業學生素質和能力的培養。
6.法律英語文本中後置修飾語的歧義分析。
7.英語法律文本中的言語行為研究。
8.法律英語教學中的自我效能感研究。
9.兩大法系法律差異對法律英語翻譯的影響。
法律英語教學中存在的問題。
11.跨學科視角下的法律英語教學研究。
論法律英語的詞匯特征
13,結合理論談法律英語的翻譯
14,關於兩個法律英語名稱翻譯的討論
15,高校法律英語教學的現狀及對策
16,基於生態翻譯學的法律英語翻譯誤譯研究
17,法律英語隱喻研究及其漢譯
18,從法律語言的角度看法律英語翻譯的準確性和模糊性
19,法律美學如何為人所學——從語篇分析角度談美學與法律英語翻譯的關系
20.法律英語翻譯中原文風格的再現——UCP 600兩個中譯本的對比研究