當前位置:法律諮詢服務網 - 法律講堂 - 法律英語中這裏的,那裏的,那裏的這些詞怎麽翻譯?

法律英語中這裏的,那裏的,那裏的這些詞怎麽翻譯?

這裏的翻譯是:

1。除非另有規定,否則在此提供。

2 .關於我們的FOB訂單,請妳方在下面註明我們的裝運條件

條款:

我們特此通知妳方我們交易的裝運條件如下:

3.下文——本合同下文。

其翻譯如下:

1.條件和條款”,此處指“合同的”;它的意思是“工程的任何部分”,可以翻譯為“任何部分”,這裏的意思是“工程的”。

2.那裏的割讓:稅收的停止

3.副本:仲裁申請書副本;

4.工程的任何部分;工程的任何部分;參考譯文;

的翻譯:

本承諾書是真實和正確的,在本承諾書簽署之日,其中沒有任何虛假或誤導性內容,也沒有隱瞞或隱瞞任何實質性內容,本承諾書於2009年4月1日在(北京公證處)簽署。

本承諾合同於2009年4月1日在北京市公證處簽署並生效,截至該日,本承諾合同是真實和正確的,不存在任何虛假或誤導性的內容,不存在任何隱瞞或隱瞞任何重要信息。

  • 上一篇:惡意詛咒他人違法嗎?
  • 下一篇:財產公證有用嗎?
  • copyright 2024法律諮詢服務網