當前位置:法律諮詢服務網 - 法律援助 - 法律英語“演員的行為所服務的演員的利益”

法律英語“演員的行為所服務的演員的利益”

這句話確實有點長,不太好理解。

我們根據語言組分解句子:

1、與必然或可能被其入侵的事物相比

作為插入語,是為了進壹步解釋和定義前面的“行為者”

與那些不可避免或可能受到法案(案)侵害(影響)的人相比

2.刪除上面的括號,留下:

行為者的行為所服務的利益可能具有這樣的價值,以致於他不應該受到懲罰,而且應該通過對反抗者施加責任來阻止反抗。

中間的逗號把句子分成兩部分,有兩種意思。下面分別解釋壹下。

3、前半句:

行為人的行為所服務的利益可能具有這樣的價值,以至於他不應該受到懲罰

“由他的行為所服務”是演員的屬性;

“他不應該受到懲罰”是價值的屬性。

它的支柱是:

演員的興趣可能是這樣的

代理人的利益是(獲得)的價值...

“由他行為送達”可以翻譯為:(代理人)誰代表票據(案)。

“認為他不應該被懲罰”可以翻譯為:(值)認為不應該被懲罰

綜合起來看,前半句是:

代表票據(案)的代理人的好處是他可以不受票據(案)的懲罰。

代理人的利益是不受他所代表的票據(案件)的負擔。

4、後半句:

應該通過對抵制者施加責任來阻止這種抵制。

“阻力應該被發現”可以翻譯為:阻力(或阻礙)應該被阻止...

“把責任強加給反抗的人”可以翻譯為:把責任強加給反抗的人。

懲罰那些妨礙司法公正的人。

另外,這後半句是前半句的並列(見:和),所以前面同樣的部分其實省略了。

(行為人的行為所服務的利益可能是)並且應該通過將責任強加給反抗者來阻止這種反抗。

然後,完整的後半句應該翻譯成:

代表法案(案)的代理人的利益是能夠通過懲罰妨礙司法公正的人來消除妨礙。

綜上所述,整句可以翻譯成(意譯)

與不可避免或可能受到票據(案)影響的人不同,代表票據(案)的代理人的利益不受票據(案)的負擔,(代理工作中的)妨礙可以通過懲罰妨礙司法公正的人來消除。

  • 上一篇:請回答2017:妳認為今年最值得關註的大事有哪些?
  • 下一篇:國家稅務機關公文處理辦法
  • copyright 2024法律諮詢服務網