漢語和諺語的混合,即漢語和漢語或漢字的混合,是韓國語記法的方式之壹。漢字混合,即韓語中使用的漢字用漢字表示。漢語詞有來自中國或日本的漢語詞,也有我們自己用韓語創造的以漢語為基礎的詞。但是,漢字混用並不意味著所有的漢字都用漢字書寫。用多少個漢字,用哪些詞,由作者的喜好和各種考慮決定。值得註意的是,在現代韓語中,漢字並不是用來表達恰當的詞語。寫韓文(不是中文)時,韓文總是用諺語(?)來表示專有名詞而不是用漢字,這和日語不同,日語有大量的訓練和閱讀(用漢字記錄專有名詞)。所以在比較正式的大量使用漢字的場合,比如壹個國家的憲法,漢字的混用會導致大量使用漢字,而在不太正式的場合,比如網絡聊天或者流行文化,漢字的使用就比較少。此外,與日語不同,朝鮮語即使在漢字混合的情況下也使用空格斷句。與中老年人相比,韓國年輕人的漢字能力退化嚴重。比如成均館大學的壹批新生中,有20%的人不會用漢字寫自己的名字。90年代出生的普通人基本可以認為看不懂用漢字寫的憲法,但純粹用諺語寫的憲法韓國人還是看得懂的。韓國漢字課程不在小學的教學大綱中。從初中開始,學生就開始接觸漢字,到高中畢業時,六年已經學了大約1800個漢字。但我聽到的個人經驗是,大部分學生對學習社會上任何地方都不使用的漢字都不感興趣,考完試基本上就忘了。因為韓國人在日常生活中基本沒有機會使用漢字,所以可以說在韓國的廣告、招牌等地方,漢字出現的概率甚至比英文還要小。韓國的高考和大學學習能力測驗(簡稱能力傾向測驗)除了包括普通話、英語、數學等科目外,還包括“第二外語”,“漢語”也可以選。流行的第二外語是漢語和日語,選擇漢語的學生不多。我看過10% ~ 15%的估算。中考語文學位除了要求語文理解能力外,還要求閱讀約1800個漢字的能力。1800字基本都是這個表的字。更註重漢字傳統的高麗大學曾在2004年開始,以公認的漢字能力測試作為畢業條件。但是高麗大學從2011開始,取消了這個條件,改由院系決定。大部分部門都取消了漢字驗證的要求。
上一篇:商朝的立法主要包括下一篇:食品銷售有哪些類別?