當前位置:法律諮詢服務網 - 法律諮詢 - 翻譯實踐總結範文六選

沙奇霍科

翻譯實踐總結1

?1.謙虛友善,認真負責,責任心強,具有良好的團隊合作精神。

?2.順利完成專業課程,掌握專業理論知識和實驗技能,動手能力強,善於學習新知識,適應新環境。

?3.我擔任過學校社團,培養了良好的人際交往能力和組織能力。

?4.我興趣廣泛,喜歡英語口語、音樂、影視和文學創作。

翻譯實踐總結範文六選

沙奇霍科

翻譯實踐總結1

?1.謙虛友善,認真負責,責任心強,具有良好的團隊合作精神。

?2.順利完成專業課程,掌握專業理論知識和實驗技能,動手能力強,善於學習新知識,適應新環境。

?3.我擔任過學校社團,培養了良好的人際交往能力和組織能力。

?4.我興趣廣泛,喜歡英語口語、音樂、影視和文學創作。

翻譯實踐總結範文六選

沙奇霍科

翻譯實踐總結1

?1.謙虛友善,認真負責,責任心強,具有良好的團隊合作精神。

?2.順利完成專業課程,掌握專業理論知識和實驗技能,動手能力強,善於學習新知識,適應新環境。

?3.我擔任過學校社團,培養了良好的人際交往能力和組織能力。

?4.我興趣廣泛,喜歡英語口語、音樂、影視和文學創作。

?5.流利的英語口語和良好的英語讀寫能力;普通話水平。

?6.具有良好的計算機技能,熟悉各種Windows操作系統和Office系列辦公軟件,能夠使用C語言和FORTRAN語言進行編程,對使用AUTOCADPHOTOSHOP、CORELDRAW和DREAMWAVER有壹定的了解和經驗。

翻譯實踐總結2

?我熱愛祖國,尊敬老師,團結同學,樂於助人。我是老師的好幫手,也是同學的好朋友。本人品德優秀,性格開朗,熱愛生活,動手能力和組織能力強。我學習努力,積極向上,喜歡和同學討論解決問題,經常積極參加班級和學校組織的各種活動。

?大學四年,我學到了很多書本上學不到的知識,思想也得到了很大的提升。我希望我將來能成為壹個有理想、有抱負、有文化的人,為建設社會主義中國做出自己的努力。

?當然,我也深深意識到自己的不足,我的字寫得不太好。有時候我做事只有三分鐘的熱情。我相信,只要我克服了這些問題,我就能做得更好。

?積極參加各種活動,關心和熱愛集體,樂於助人,努力工作,自覺鍛煉,經常參加和組織班級和學校組織的各種活動。

?本人品德優秀,性格開朗,熱愛生活,動手能力和組織能力強。

?學習之後,我珍惜每壹次鍛煉身體的機會,與不同的人相處,近距離接觸社會,感受生活,品味人生的酸甜苦辣。

翻譯實踐總結3

?有很強的理解和悟性,思維開闊敏捷,能很快適應不同的環境。

?工作勤奮、踏實、負責、認真。

?做事認真,專註,有計劃有條理,追求完美。

?形象好,性格溫柔穩重,親和力強,善於與人相處。

?耐心,對壓力和挫折的忍耐力。

?我積極參加學校組織的活動,參加了新飛集團組織的奧運拉拉隊選拔活動。雖然沒能闖過最後壹關,但我重在參與,理解奧運精神。經驗是財富。

?在校期間,擔任校園郵遞員,認真履行職責,即時收發信件,獲得老師同學的壹致好評。

?作為宿舍長,我嚴格要求自己,寬容他人,團結同學,熱心解決舍友的問題,努力做好本職工作。不辜負大家的信任。

?信息技術技能

?技能描述:計算機壹級操作能力:能夠熟練操作ms office,使用多媒體教學,制作ppt教學課件。

翻譯實踐總結4

?在對外經濟貿易活動中,企事業單位需要越來越多的各級專業翻譯人員。為了拓寬學生的知識面,提高他們在英語學習中的應用能力,在中等職業學校商務英語專業開設各種應用文體的實用翻譯課程已成為必要。因此,我們必須改變傳統的教學方式,為中職學生構建壹個開放的整體學習環境,促進他們形成積極的學習動機,獲得良好的語言翻譯能力。

?首先,從學科要求出發,闡述了中等職業學校商務英語翻譯教學中存在的問題。

?目前,中等職業學校商務英語專業在課程設置、教學目標、課時安排和教材使用等方面都有待改進,其存在的問題主要包括以下幾個方面:

?1.課程設置不科學,不系統。中等職業學校商務英語專業翻譯課開設較晚。為方便學生參加相關商務英語等級證書考試,課程壹般設置在二年級下學期,課堂教學時數較少(壹般為60學時或80學時)。學生對商務英語翻譯理論和翻譯技巧的掌握只是膚淺的。此外,在選修翻譯課之前,雖然中職學校商務英語專業的學生已經選修了商務英語聽說、商務英語閱讀、商務英語寫作等課程,但由於基礎差,在校學習時間短,加上學校沒有開設英漢對比、修辭學、詞匯學等相關課程,翻譯老師很難教好。

?2.教材陳舊,教學模式陳舊,與社會需求脫節。雖然教材註重“應用性、實用性、充分性”的原則,但選取的例句不夠新穎,內容仍保留了壹些傳統的教學色彩,對商務英語專業學生的聽說能力重視不夠。雖然教材註重實踐與多樣化形式的結合,但教師對現代教學模式的探索和實踐不夠,課堂教學仍以傳統教學方式為主,容易導致教學與實踐脫節,學生難以滿足行業需求。

?3.以考試為指揮棒,課堂教學與職業教育脫節。目前,各種形式的外語測試直接充當指揮棒,中等職業學校的商務英語教學也遵循這壹趨勢:即教師教他們測試的內容,學生專註於他們測試的內容。

?4.中等職業學校商務英語專業的師資力量相對薄弱。翻譯課的教學要求高,難度大。它要求教師不僅要有紮實的雙語基本功,還要了解語言學、教學方法、翻譯理論、商務貿易等相關學科的知識,以及口譯和筆譯的實踐能力。同時,由於備課量大,作業批改難度大,教學任務重,教學效果不理想。

?第二,根據當前形勢,中職學校商務英語翻譯教學實踐的重點。

?在中等職業學校的商務英語翻譯課中,如何擺脫傳統教學的弊端的確是翻譯教學改革的重點。針對翻譯教學的現狀,筆者認為中職商務英語專業的翻譯教學應重點關註以下幾個方面:

?1.註重理論研究:在教學實踐的基礎上,探索中職翻譯教學的整體語言教學模式,進壹步完善翻譯教材和教學方法。

?2.註重師資培養:打造壹支能夠實施翻譯教學和整體語言教學實踐的教師隊伍。

?3.註重學生的培養:實現由傳統單壹的“知識型”人才培養向“復合型”、“實用型”、“創造性”人才培養的轉變;在新的教學理念的指導下,教師應通過課堂整體語言教學不斷探索教學方法。在幫助中職學生建構知識的過程中,要讓學生更好地理解語言學習過程,從而養成自主學習的意識和習慣,形成自主獲取和應用信息的能力。

?第三,結合職業性質,對中職商務英語專業翻譯教學實踐進行合理規劃。

?針對我國翻譯教學的現狀和存在的問題,結合中職商務英語專業的性質、特點和人才培養目標,中職商務英語翻譯教學必須進行科學系統的探索和規劃。

?首先,做壹個系統的課程。翻譯教學應貫穿於中等職業教育的全過程,體現其獨特的教育理念。課程設置必須註意系統性、科學性和多樣性,即如何科學合理地設置課程,使相關學科在低年級到高年級的過渡中科學合理地銜接。低年級要註重培養學生的雙語語言基礎知識,普及人文社會科學基礎知識,為高年級各種應用文體的翻譯打好基礎。同時,要針對商務、文秘、旅遊、民族商務等不同專業方向,組織編寫及時、實用的校本教材,註重翻譯知識和技能的專業應用能力培養。

?其次,完善新的教學理念。為了使翻譯教學走出傳統的弊端,實施以人為本的教學,我們必須樹立新的教學理念。筆者認為全新的教學理念應該包括:科學的教學方法、新型的師生關系、多樣化的教學模式、優化的語言輸入、現代化的教學手段和全面的測試手段。翻譯教學應從傳統的“滿堂灌”、“壹言堂”轉變為精講多練的互動課堂;在語言實踐教學中,要以學生為中心,以教師為主導;在翻譯教學過程中,要重視學生的興趣、動機、需求、目的、意誌和學習策略等個人因素,使教師成為學生學習的促進者、組織者和指導者。課堂上,學生在教師的指導下全面參與整個教學過程,加強學生獨立思考能力和實際應用能力的培養;課堂教學可以采取多種任務型活動,如模擬場景、陳述報告、翻譯評論、項目合作等。比如老師讓學生做小組合作場景翻譯練習;教師利用教學課件選擇實用翻譯項目,指導學生在電腦上練習;或者利用社會實踐活動組織學生合作完成壹些翻譯項目...在這壹系列活動中,教師不僅可以培養學生的言語能力和責任感,還可以讓學生在整體的語言環境中獲得成就感;在教學過程中,教師要給予學生充分的信任和鼓勵,對學生的課堂表現、作業和考試成績壹起進行評價。

?最後,建立強大的師資力量。學校必須不斷充實師資隊伍,以適應外語教學實踐發展和中等職業學校翻譯教學改革的需要。在師資隊伍建設過程中,要充分考慮學生知識結構的現狀,借鑒現代語言學、符號學、傳播學等學科的發展,在教師翻譯教學實踐的基礎上,加強翻譯理論的研究;重視教師的培養和交流,學校可以通過加強校內外翻譯教學經驗的交流與合作、邀請翻譯人員到校任教、派教師出國學習等方式拓寬教師的知識面。作為壹名教師,我應該有意識地加強自己的專業素養和理論學習,認真總結教學經驗,精心設計教案。為了讓自己成為壹名“雙師型”教師,教師還需要考取相關證書和相關行業經驗進行自我提升。

?總之,隨著社會對高技能、復合型、實踐型和創新型人才需求的不斷增加,中職商務英語專業翻譯教學的改革和創新勢在必行。在中等職業學校商務英語翻譯教學實踐過程中,教師應堅持實用性和充分性的方向,註重教學內容的實用性和時效性,不斷加強理論學習和實踐,努力提高自身的教學水平,不斷開發符合中等職業學校商務英語翻譯教學的新思路和新方法,以培養符合社會實際需求的人才。

翻譯實踐總結5

?首先,我很慶幸我有機會在XX電視臺實習。雖然實習的時間很短很倉促,也遇到了很多困難,但是不得不說,我從這次實習中學到了很多。

?大學四年日語學習,沒有給自己太多進入社會考驗日語水平的機會,直接進入了研究生階段。我不知道我的日語怎麽樣。總之我還是缺乏日語練習,而這次實習正好提供了這樣壹個機會,所以我很珍惜,也很投入。

?這項工作的主要內容是視頻的翻譯。視頻的內容主要集中在中日之間的歷史問題上,所以會有很多歷史事件的名稱和具體人物。所以要做好這個視頻翻譯,前期工作必不可少。首先我得知道整個歷史事件的來龍去脈,熟悉歷史人物。這方面我覺得可以稱之為專業領域。即使日語水平不錯,前期工作做不好,後期也很難開展翻譯工作。其次,視頻翻譯不同於翻譯,翻譯只是直接翻譯相關文本,而視頻翻譯必須先聽,再翻譯,也就是說,必須先聽明白,才能翻譯成文字。這個過程其實是很痛苦的,尤其是說話人沒有說清楚,語速很快或者自己不熟悉的時候。最後,在理解的基礎上,要能把理解的東西很好地翻譯成文字,所以翻譯其實和我們的母語水平密切相關。在翻譯成文字的過程中,要充分考慮漢語的表達習慣,以免翻出來的文字不倫不類。

?通過這次翻譯,我真的學到了很多,明白了很多。

?翻譯不是壹件容易的事情。在整個翻譯過程中,我真的想過很多次放棄。因為視頻需要的時間比較長,而且每壹分鐘妳都要集中全部精力去聽和檢查。在我做這個之前,我從來不知道人壹分鐘能說這麽多,所以壹個小時的視頻翻譯花了我將近壹周的時間,這壹周除了上課就是翻譯。的確,翻譯不僅是壹件腦力勞動,也是壹件體力勞動。

?翻譯需要技巧。我記得最開始的時候,我是壹邊聽視頻壹邊壹句壹句的寫,然後翻譯成段落。雖然翻譯準確,但相當耗時。後來我開始聽壹個大句子,先理解,記下大概的中文意思,然後邊聽邊補充,這樣就節省了很多時間。其實因為視頻除了壹些專有名詞外主要是口語,問題不大,也沒必要壹句壹句寫下來。所以翻譯是需要技巧的。

?堅持才是王道。整個翻譯過程很辛苦,有時候聽不到簡直是瘋了。但是妳聽的每壹分鐘,總會有聽完的時候。當我結束的時候,雖然有些部分還是沒有聽清楚,但是我真的感到很欣慰。至少,我試過了。我盡力了。那很好。這樣堅持鍛煉自己,相信自己的實踐能力也會提高。

?最後,我只想吐槽壹句,為什麽不交!

翻譯實踐總結6

?為期兩周的翻譯實習結束了。在這兩周的時間裏,我也體會到了獲得知識和成就的喜悅,也感受到了旅途的艱辛和天氣的難熬。但這壹切都是我這兩周的親身經歷。學校能給我們安排這次翻譯實習,我覺得很幸運,也很感謝老師的苦心準備,讓我在課堂之外收獲頗豐。

?第壹次實戰,我們跟隨我校土木工程專業的學生,經過長途跋涉,參觀了沈陽著名的、家喻戶曉的長青橋和富民橋。雖然我平時開車路過這兩座橋,但從來沒有機會仔細研究這兩座橋的結構和外觀。今天,我們走了將近兩個小時到長青橋和富民橋。我們專業的老師講解了這兩座橋的構造、材料以及悠久的歷史,讓我受益匪淺。雖然天氣酷熱,但我很高興有這樣壹個機會去真正了解我們身邊的這座橋。也學到了很多不是我們專業的知識,比如橋梁的壹般範疇,橋梁發展史,橋梁材料的逐步發展等等。於是壹上午很快就過去了,我也學到了很多東西。雖然我又累又熱,但我認為這是值得的。第二次實戰是我們英語專業學生真正的實戰體驗。我們的口譯員李源先生在我們的口譯實踐中花費了大量的精力,並邀請了我們的外教家庭為我們模擬口譯場景。那天真的很緊張,壹想到要真的翻譯就很緊張。我也花了很多時間準備。為了不辜負老師的苦心,那天的活動很成功,我終於真正體驗到了口譯員的工作性質。口譯員必須具備的素質對我自己來說是很大的挑戰,但我對自己很有信心。

?通過這次實習,我真的受益匪淺。我先通過這次翻譯實習,對我以後的學習或者工作有很大的幫助。我會積極吸取這次實習的壹切,為以後的學習做好充分的準備。

  • 上一篇:法律原則和法律規則的區別
  • 下一篇:非洲白化病患者:作為巫醫被犧牲,被獵殺,他們的身體器官被取走去做藥-
  • copyright 2024法律諮詢服務網