當前位置:法律諮詢服務網 - 法律諮詢 - 《格列佛遊記》約300字。

《格列佛遊記》約300字。

第壹部分“小人國遊記”

第壹章簡要介紹了作者的家世、身世、教育、學習和職業。這個“我”

當然不是這本書的真正作者喬納森·斯威夫特(名字在黑點之前,姓氏),而是虛構的作者“我”格列佛。格列佛是壹個姓氏,根據小說後的解釋,作者名叫勒穆埃爾。“我”是壹個好學、正派、文明的年輕人。父親非常重視對“我”的培養和教育,我的老師貝茨對“我”也很有幫助。後來學醫,在船上當醫生,在倫敦開診所,最後壹次出航。在去東印度的路上,我被壹場猛烈的風暴沖到了澳大利亞凡迪門蘭的西北方向。“我”號船遇險沈沒,遊泳逃生,被帶到“小人國”的首都。那時候我四十歲。

第二章主要描述了我在壹座古廟中被拘禁的早期(大約五周)的生活經歷。

關押的第二天,皇帝帶著皇後和兒子兒媳來見“我”。天皇及其隨行人員與我交談了大約兩個小時。他們走了之後,留下了壹個強大的守衛。我帶著鐐銬在古老的寺廟大門旁呆了大約兩個星期。

隨著“我”的到來,消息傳遍了王國,吸引了無數有錢人、閑人和好奇的人圍觀。因為“我”的到來,朝廷面臨困難,進退兩難;但因為我的友好態度,我活了下來,得到了必要的物資供應。此外,他們還派學者來教我小人國的語言。大約三周後,皇帝召見了我。在我的同意和積極配合下,兩名官員進入我的口袋,搜查了我的全身。

第三章主要寫宮廷娛樂。首先詳細描述了“小人”的兩種娛樂活動:壹是在拉直的繩子上跳舞、表演、跳躍(實際是指踩鋼絲等雜技);第二,在兩根平行的桿子上跳來跳去,或者在桿子下來回爬行。參與者的表現是評估、選擇和獎勵官員的重要依據。作者顯然借此揭露了封建王朝上層生活的腐敗和無聊。

接著,小說描述了兩次重要的軍事活動:壹是騎兵操練(由“我”組織、主持和操辦);向我胯下進軍(皇帝命令陸軍部隊從我胯下通過)。中間還描述了“小人”用六匹馬“我”留下的帽子的情節。這些都是生動有趣的。

這些都是我自由前的活動,我是帶著鎖鏈參加的。後來為了自由,我不得不和皇帝簽約,發誓履行所有簽下的條款。

在第四章的前半部分,我寫了“我”去參觀小人國的宮殿。像“我”這樣的龐然大物,或者說“山中巨人”,是如何參觀小人國宮殿的?我想出了什麽?原來,他花了三天時間砍樹,做了兩個凳子。有了這些凳子,他的腿跨過了宮殿的屋頂!相當新鮮的想象,多麽有趣的想象!“小人”的唯壹特征就是“小”,本章對這個詞做了大量的文章。

後半部分寫了內政部長關於“我”的長篇大論。他談到國內外形勢:國內有黨爭,國外有強敵。他還講了很多具體的情況,比如:按照鞋跟的高低劃分黨派,按照吃雞蛋的方法,從哪壹頭把雞蛋打成“大端派”和“小端派”,皇帝拉壹派打另壹派,皇帝根據個人喜好選人,皇帝因為壹些個人原因規定和頒布法律,甚至挑起國內紛爭和叛亂,最後兩國爆發流血沖突和連年戰爭。

第五章主要寫山巨人“我”對小人國做出了兩大貢獻。小說前半部分描寫“我”拖著約五十艘敵軍艦涉水過海峽。正因為如此,皇帝給了“我”朝廷最高的榮譽稱號,但提督卻覺得顏面盡失,威信掃地,從此成了“我”的死敵。但後來因為“我”拒絕幫助皇帝打敗和吞並對方,失寵了。這反映了作家反對戰爭、熱愛和平、希望各國和睦相處的觀點和願望,揭露了官海沈浮、君臣如虎的官場現象。後半部分描述了壹個新鮮有趣的故事:“我”急中生智撒尿滅火。雖然我立功了,但是我也犯法了。從那以後,女王太專註了,她差點被殺了。

第六章的譯文約6500字,是《小人國遊記》中篇幅最長的壹章,也是反映作家政治觀點最明顯的壹章。“我”首先介紹了小人國的概況,尤其是法律和教育,顯然是借此來表達自己的觀點和理想。其實《小人國》在某種意義上、某種程度上也是作者“我”的理想社會。“這是壹個建立在商品經濟基礎上的理想社會,法治健全,教育完善。作者當時對法律的看法,今天讀起來也很有意思。

然後,作者“我”簡單介紹了我在小人國九個月零十三天的日常生活。其中,皇帝駕臨與“我”尋歡作樂的場景,以及“我”為財政大臣夫人收拾冤屈(證明不存在不正當男女關系)的細節也相當精彩,引人入勝,耐人尋味。

第七章描寫小人國壹位要人深夜秘密來訪,向我詳細講述了朝廷四位大臣密謀對付我的計劃和內幕,包括皇帝與內閣會面的內容,準確記錄了他離開後陰謀計劃的要點。作者“我”在人身自由只剩三天的關鍵時刻,果斷決定,利用利力浦特國王先前授予的出境護照,不辭而別,逃往島國不來夫斯古。可以說這是《小國家遊記》故事發展的高潮,關系到主角的生死,是小說最吸引人的地方。

第八章簡要描述了“我”在不來夫斯古島皇帝陛下的支持和幫助下修好了船,制造了船上的器具(槳、桅桿、帆等。),出海航行,途中遇到祖國的壹艘商船,然後乘船返回英國。這給了《小人國遊記》壹個圓滿的結局。

第二部分“成人遊記”

第壹章的翻譯約8000字,是《成人遊記》八章中最長的。寫“我”,和十二個水手上岸尋找淡水。水手們被巨人嚇壞了,逃回了舢板上。只有“我”在大不列顛被農民發現,被農民帶回家,從囚犯變成了客人。將小人國的遊記與成年人的遊記相比較是很有趣的。《小人國遊記》重在“小”,而《成年人遊記》重在“大”,都是“虛構”,生動有趣。這兩個寓言,正如本章所寫的那樣,“可以幫助哲學家開闊思路,豐富想象力,並從中為社會和生活汲取教訓。”

第二章主要講壹件事:“我”主通過表演“我”賺錢。先是在鄰鎮的集市上給人表演,然後在主人家給本村的人表演,最後在去北京的路上,壹路表演,走了壹百天(從1703年8月17到同年10月26日10)。導演我的是農民九歲的女兒,是“保姆”,是“老師”,關心我,愛護我,平時教我國家的語言,現場指導我表演。我們的/我們的

關系可以說是親密無間,形影不離。

第三章翻譯約6500字。寫了五點:第壹,皇後用1000金幣從農夫手裏買下了我,這實際上是把我從幾乎累死的狀態中拯救了出來。在這裏,“我”顯然是在揭露農民唯利是圖、貪得無厭、殘忍無情的險惡嘴臉。兩三個學者在皇帝面前爭論“我”的存在與生存,最後得出了壹致的結論:我只是壹個“天生的畸形”。這壹結論與現代歐洲哲學是壹致的:“它是治百病的妙方。”3.皇帝在飯桌上問我關於祖國的事,發表意見。在這裏,作家們用“我”這個字來悼念當時的世界霸主英國,向世界、向人類大聲疾呼:人的尊嚴在哪裏?人和其他動物有區別嗎?我們都應該為此感到羞恥!第四,女王用餐的場景寫得生動有趣。女王的食量很大,刀叉碗碟都很大,碗裏的奶酪很多,她為了骨髓而吃的骨頭很粗,小貓小狗小老鼠甚至蒼蠅黃蜂的身體都巨大兇猛,生動有趣。五、侏儒對“我”惡作劇兩次。被高個子欺負、嘲笑、戲弄的矮子,看到比自己小的“我”,也會被欺負、嘲笑、戲弄。其實也反映了人際關系的復雜和險惡。

第四章翻譯約三千字。寫“我”根據自身經歷向讀者介紹大國概況:壹面環山,三面環海的地理環境;獨特的自然條件,豐富的動植物;魚類生產豐富、依賴水作動力的生活條件;6000英裏長,3000到5000英裏寬;有51個城市和近100個城鎮有城墻。僅首都就有8萬多個家庭,約60萬居民。“我”還專門介紹了北京的壹些情況:穿城而過的河流、宮殿的建築、全國最大的寺廟、街頭的乞丐、國王的廚房和騎兵等等。當然,這些只是碎片化的故事,但也是我親眼所見所聞的親身經歷,很具體。在這裏見。

氣味給讀者壹個突出的印象或者壹個“大”字。這裏的“行李箱”,也就是“我”外出觀光的交通工具,當然是描述的重點。

第五章翻譯了12000多字。主要寫了幾個“我”的危險經歷,尤其是幾個關於動物的故事,讀起來很有意思。尤其是花園裏的獵狗,寫得惟妙惟肖。但只能算是作家的想象和虛構,讀者不會考慮其真實性。但是猴子懂人性,連三歲娃娃都懂。西遊記中的孫悟空是孩子們最喜歡的文藝形象。這壹章寫的猴子也是真實、生動、有趣的。

第六章翻譯約5500字,重點講述“我”與國王陛下的接觸和對話。第壹部分寫胡子和頭發的妙用:用胡子做梳齒,用頭發編藤椅,編錢包;我也寫過用棍子打鋼琴。年輕讀者會喜歡的。後半部分主要寫“我”向國王介紹我國的議會制度。

第七章翻譯了4000多字。主要介紹大不列顛的學術、法律、軍事等方面。王國與外界隔絕;小農經濟重農輕商,軍隊(民兵)由手工業者和農民組成;“學術很差,只有倫理、歷史、詩歌、數學”;法律簡明準確;“文筆清晰、蒼勁、流暢”;但國王無知,不崇尚科技;至於我關於造大炮的建議,壹想到“不人道”就臉色發白,這也反映了他的反戰思想。《道德經》第十三章“兵者不祥之器”的觀點,簡直和我不謀而合!這壹章的內容,頗有點像老子《道德經》中的“無為而治”、“道法自然”、“小國寡民”。特別是這壹章介紹的小冊子,重點講述了人類及其與自然的矛盾,非常有趣機智。

第八章翻譯約6500字。寫“我”從大不列顛獲救的過程。“我”在盒子裏的感覺很細膩;“我”和船長的對話很搞笑;“我”與妻女相見的場景,既有趣又動情。

第三部分是飛島(磁懸浮宮殿)、科幻國度、巫師國度、長壽國度、日本遊記。

第壹章有3500多字的翻譯。寫“我”開始了遇險的第三次航行,被“飛島”(或譯“磁浮宮”)接受。故事是這樣的:好望號船長威廉·羅便臣從第二次航行回來,在家裏呆了不到兩個月,就被重新雇用,開始再次航行到東印度群島。它於1706年8月5日起航,經過近半年的航行,於1707年4月11日抵達聖喬治堡。待在那裏,休息三周,然後繼續航行,到達東京;船長決定親自去那裏購物和做生意。他買了壹艘帆船,裝了壹些貨物,派出十四名水手,任命“我”為船長繼續航行。出航不到三天,海上就起了大風暴;第十天,我又遇到了海盜。後來,“我”被裝進獨木舟,被迫在海上漂流了五天,在五個島上過夜。第六天早上,天上飛來壹座島,有人在上面。“我”大聲呼救,最後“我”被救到了島上。

第二章翻譯約5500字。本文簡要介紹了“飛鳥島”的習俗。《飛島》、

僅指“宮”。整個王國,包括它的首都,都在地球上。可見“飛島”是可以和現代超大型飛機相提並論的。如今,當我們飛行時,我們幾乎感覺不到飛機在移動。此外,

為什麽國王和朝廷大臣經常處於冥想狀態,都得靠“拍手”和拍嘴、拍右耳來提醒。似乎宇宙中行星發出的噪音震耳欲聾。

這壹章描述了我入宮後壹個月的經理和活動。首先是學習該國的語言。“我”以前在中國學過很多外語,是這方面的專家。他用各種手段學習外語,比如翻譯和實物。在有利的外語環境下,壹個月勉強掌握了語言。

這本書的作者或者小說《我》的主人公顯然是壹個天文愛好者。他的科學幻想很有趣。但當然只能算是科幻。至於擔心“再過三十壹年”地球會被彗星毀滅,這是飛島的危言聳聽。

第三章翻譯約4500字。本文主要從天文學、天體力學,尤其是磁學的角度來解釋“飛島”的飛行原理。這壹章的開頭寫道:

“我主要想知道‘飛島’的原因是什麽,是人為的還是依靠自然的力量?現在我給讀者壹個哲學上的解釋。這裏所謂的“哲學”,其實主要是“天文學”。

本章主要寫兩個方面:壹是“飛島”的磁石作用;這個寓言讓人想起了今天已經出現的磁懸浮列車;由於“飛島”只是國家的皇宮,所以可以翻譯成“磁懸浮宮殿”;第二,地上人民的反抗和國王的鎮壓。作家明顯是在警告世人:國王的壓迫,老百姓的反抗,統治者的鎮壓,鎮壓的加劇,反抗的加劇。這種惡性循環給人類社會造成了巨大的災難,結果通常是兩敗俱傷甚至相互毀滅。雖然統治者和老百姓都不願意,但是老百姓被迫造反,統治者殘酷鎮壓,古今中外無壹例外。人,萬物之靈!怎樣才能實現和諧社會,怎樣才能讓科學造福人類,不讓它成為屠殺人類本身的工具?

第四章翻譯約四千字。我寫完《我》從《磁懸浮宮殿》到《科幻國度》的初步體驗。主要暴露了社會改革過程中常見的“浮誇之風”及其嚴重後果。同時也寫出了壹個省長在免職或退休時不隨波逐流的真實感受。這壹章中有些段落,乍壹看平淡無味,其實暗藏深意。譯者本來是想根據這個寓意把“巴爾尼巴比”翻譯成“壹個浮誇的國家”。後來考慮到第壹章到第六章的全部內容,《巴爾尼巴比》被翻譯成了《科幻國度》。

第五章翻譯約4500字。我集中參觀了科幻國度的首都科學院,描述了那裏各種稀奇古怪的科研項目。揭露和諷刺了科學院各種不講科學的可笑行為。作為壹個科幻寓言,作家在這裏仍然不是虛構的,也不是毫無根據的,而是

要根據現實情況,利用當時已知的科學原理或現象,通過故意誇大或歪曲這些科學原理和現象,來揭露和諷刺非科學或反科學的作風和行為。但同時也不能不包含壹些對科學未來發展的預見。

第六章翻譯約3500字。寫“我”,參觀科學院“政治設計分院”。有三個關鍵點:壹是壹個懂政治的醫生建議用藥物治愈政客的各種問題;二是兩位教授在征稅方法上截然相反的觀點:“對罪惡和愚蠢征稅”和“對聰明、勇敢和禮貌征稅”(包括“對女人的美貌征稅”);第三,闡述了反政府陰謀的檢測方法;以及“我”所做的補充。雖然這些建議很荒謬,但是很幽默,很有趣。

第七章翻譯約2500字。到目前為止,這是本書中最短的壹章。內容很簡單:“我”離開了“科幻國度”的首都,來到了港灣。因為壹個月內沒有駛往拉格奈格大島的船(然後從那裏去日本),所以我決定臨時去附近的“巫師之國”看看。我受到了該國州長的熱情接待。總督精通巫術,即招魂術。他親自陪同我參觀,並授權我吸引了許多歷史名人的鬼魂。其中有凱撒、龐貝和布魯圖。“我”特別崇拜民主,* * *敬業的布魯圖。由此可見,這裏的作家根本不迷信鬼神,而是通過鬼的口來表達自己的思想、觀點和感受。壹個崇尚* * *和諧、反對獨裁的充滿愛心、正直的喬納森·斯威夫特就活生生地擺在我們面前。

第八章翻譯約3500字。作家繼續通過鬼魂來表達他們的思想、觀點和感情。首先,“我”在1596至1650期間遇到了古希臘詩人、盲人歌唱家荷馬,古希臘著名哲學家、學者亞裏士多德,古希臘著名唯物主義哲學家伊壁鳩魯,法國哲學家、自然科學家笛卡爾。並借學術大師亞裏士多德之口,對科學的發展發表了壹些頗有見地的言論。然後,《我》尖銳批判了史家顛倒事實的做法,同時深刻揭露了歷史上帝王將相的醜惡與腐敗;最後,我寫了從農民到市民的轉變。語言既辛辣幽默,又活潑犀利。

第九章的翻譯約2300字,是目前為止最短的。劇情也很簡單:“我”離開“巫師島”,回到港灣,然後乘船來到“長壽島”,在這個島國待了三個月。作者重點講述了國王發明了壹種特殊的“將死大臣”的方法:地上撒滿了毒粉,大臣們匍匐在王座下,渾身是毒粉,中毒而死。“陪君如虎”是這壹章的主題。

第十章翻譯約5500字。集中在“不朽”的問題上。“我”來到“長壽之國”後,起初也夢想著長生不老,也規劃著未來的生活:首先,我要成為全國首富;其次,做壹個大學者和預言家;最後,做壹個傑出的歷史學家。在我的計劃中,第壹件事是致富,但同時,我要求自己節儉以防止腐敗。所謂“勤能補拙,儉能守廉。”這當然有壹定的道理。但是,如何遏制腐敗的發展和蔓延,是國內外都沒有解決的大問題,關系到壹個國家的長治久安,關系到當局自身的生死存亡。

“我”從島上的高層人士那裏詳細了解了長壽的人,聽說甚至看到了6位活到了200歲的長壽老人。他們與中國神話故事中的“神仙”完全不同。“神仙”不僅不死,而且神通廣大。這樣的人只是不死,不是不死。而且,他們想死卻死不了,難過自己“老不死”。這本書的作者描述了老年人生理和心理的特點,尤其是80歲的老人,非常現實。簡而言之,作者的“虛構”是基於現實的,包括王國對80歲老人的法律規定。特別有意思的是,這本書的作者相當科學地虛構了這樣壹個可憐的人物為仙人(即“老不死”),其意義原本就藏在這壹章的最後壹段。我們現在將領導終身制的弊病,提倡幹部年輕化,與本書作者的深意不謀而合。

第11章篇幅最短,譯文只有2000字。寫“我”帶著壽星王的介紹信乘荷蘭船到日本,然後在日本天皇的照顧下回到英國與家人團聚。與小說中的所有章節不同,這壹章寫得像壹個真實的故事,似乎沒有虛構。小說第三部《飛鳥島·科幻國度·巫師國度·長壽國度·日本遊記》到此結束。前壹個島國都是“假”的,後壹個“日本”卻是真的,以真養假,以假亂真,真假難辨,虛構巧妙,有趣。

第四部分“神馬縣遊記”

第壹章翻譯約4500字。寫“我”我在神馬國遭遇海難。劇情如下:“我”離開家,再次航行到南洋,這次是當船長;航行中,新招募的水手與原船員勾結,密謀奪船,將“我”關在船艙裏,後來又將“我”遺棄在淺灘。“我”涉水上岸,進入陸地。在路上遇到壹群“野猴子”壹樣的動物,是沒有人性,沒有理性的動物。我被四十只野生猴子包圍著;就在這千鈞壹發之際,“野猴子”被壹匹灰色的“神馬”嚇跑了。“神馬”是壹種具有人性和理性的馬。後來有兩匹馬擋住了我的去路,最後那匹灰馬領著我找到了壹個可以居住或者棲身的地方。

第二章翻譯約4000字。寫《神馬》以“我”帶回家後的安排為主線,圍繞“我”的食物問題,當然也描寫了主人的家和成員,他的仆人和他圈養的壹群“野貓”。從劇情的描述中,讀者可以進壹步確認,這壹家人是好馬,是駿馬,是寶馬,而且是有理性,有智慧,有自己的語言,有共同的人性,有禮貌,有能力。

坐著別動。小說用了人稱代詞何而不是“神馬”;用人稱代詞it代替“葉燕”。

第三章翻譯約3500字。寫“我”,學“神馬”的語言。我在神馬國家生活了五年,所以我必須學習神馬的語言。但整部小說只有壹章專門講外語學習。這部小說的作者是壹位外語教學專家。本章內容符合外語教學法和成人學習外語的心理過程。

第四章翻譯約3500字。主要寫主人(“神馬”)和“我”(主人眼中特殊的“野顏”)的對話。確切地說,是“我”不情願而生硬地向主人(“神馬”)介紹了“我”的身世和來歷,尤其是我上壹次遠航的經歷。這場艱難的長談占用了他們好幾天的時間。談話內容涉及“放縱、怨恨、嫉妒、淫欲,特別是對權力和財富的欲望的可怕後果”,暴露了人性的頑固根源。

第五章翻譯了四千多字。寫了兩個主題:戰爭和法律。“大師”與“我”的對話,尤其是“我”的回答,生動幽默,妙趣橫生。觀點也很明確。這本書的作者以“神馬”為借口,將戰爭的原因歸結於人類的非理性(所謂“理性的墮落”)。關於法律,主要是寫律師和法官。在這裏,那種“吃了被告,又吃了原告”的法官和律師暴露得淋漓盡致。但同時也提到了那些維護人性和尊嚴的好律師和好法官。

第六章翻譯約4500字。通過“我”和我的主人“神馬”的對話,主要是“我”之間的對話,揭露了當時英國朝廷和上層社會的弊病,尖銳地提到了金錢社會貧富懸殊的社會矛盾,描寫了醫生和疾病,揭露、諷刺甚至痛斥了當時英國首相的奸詐和口是心非,也揭露了貴族階級的腐敗和墮落。

第七章翻譯約五千字。人性或人類理性的腐敗是這壹章的主題,也是《神馬國家遊記》乃至《格列佛遊記》這本書的主題。這本書的作者再壹次揭示了人類在生理上,尤其是在心理上,也就是在自然界中的嚴重缺陷。這壹章具體描述了失去了“人性”和“理性”(良知)的我們人類與沒有“理性”的“野貓”之間的“相似之處”,從而諷刺了人類社會的種種弊病。

第八章翻譯約四千字。前半部分寫的是“野雁”的生理特點和生活習性,主要是“野雁”的野性:“淫蕩古怪”;後半部分寫的是“神馬”之德,主要是他們夫妻和睦,子女教育得當,對同類熱情友好。

第九章翻譯約3500字。前半部分介紹了“野雁”的由來,原來“野雁”也是和“我”壹樣的擱淺水手。後半部分介紹了“神馬”的習俗和文化。作者關於“神馬”的詩和語言,尤其是對死亡的態度,是有道理的,也是有趣的。

第十章的翻譯約五千字。寫我定居神馬的打算和修身養性的幸福生活。我羨慕他們友好的人際關系,喜歡他們豐富簡潔的談話,從中我得到了很多教訓。尤其是“我”的主人,對我的道德修養很有幫助。所以“我”羨慕、敬佩、崇拜充滿人性的“神馬”,懷念這個理想國,恐懼、痛恨我的野祖國同胞——“野顏”,不願回歸祖國。

甚至人類社會。但是因為我的野身份,我被迫離開了這個寄托了作者理想的國度。本章最後以主人要“我”離開為理由向主仆告別的場景純屬虛構,但合情合理,頗具人情味。

《XI》壹章的翻譯約5000字。寫“我”從“神馬國”經葡萄牙裏斯本返回英國故土的過程:“我”先劃到壹個小港灣;然後他去了壹個島,被當地野人追殺,左膝中了壹箭;後來“我”被葡萄牙商船派來打水的船員發現,被他們帶上了船。我受到了船長的熱情接待,並免費乘船去了裏斯本。最後,我乘坐另壹艘商船回到英國,與我的妻子和家人團聚。在神馬國家待了五年,受神馬人教育。我不想回自己的國家,也不想見到他的“野人”,包括他的妻子和家人。這種不正常的心態很能說明問題。留給年輕讀者去思考。

第12章翻譯成4000多字。是《神馬國遊記》的結論,其實是整本書的結論,也就是“後記”。它首先寫了作者的寫作目的和寫作原則:“嚴守真實”;寫作是為了教人類。作者隨後表明了反對侵略戰爭的明確立場:“但我不會建議征服這樣壹個崇高的國家。相反,我希望他們能夠或者願意派遣足夠數量的“神馬國家”居民教化歐洲,教給我們榮譽、正義、真理、節制、公益、剛毅、貞潔、友誼、仁愛、忠誠等基本原則。”最後,作者還著重批判了自滿情緒。把它看作壹個嚴重的問題,甚至是壹種罪惡。

  • 上一篇:魏晉南北朝時期有哪些立法?
  • 下一篇:我需要壹張原創海報,兩張A4大小的環保紙。如果用圖片來表達,壹定要原創,要有創新。
  • copyright 2024法律諮詢服務網