當前位置:法律諮詢服務網 - 中國稅務 - 任濤傳文言文

任濤傳文言文

1. 任濤傳 文言文翻譯

任濤,筠川人,很早就有擅長寫文章的名聲。乾符中(指唐僖宗的年號,唐僖宗在位6年),多次參加了科舉考試,每次都差壹點考上。李常侍騭(官名人名照原樣翻譯)視察江西,平時就聽說了任濤的名聲,把他的詩拿來看,詩中寫道:“露摶沙鶴起,人臥釣船流。”很贊賞地說道:“任濤真是非同壹般的人才,為什麽不成就他的才華名聲,我理應舉薦他。”特別準許免除他在鄉裏的雜役,並仍然按照鄉裏規定優待他。當時市井之人相互議論著這件事,李騭宣布說:“江西境內,只要有作詩比得上任濤的,馬上同意免除他的雜役,難道只有任濤壹個人這樣嗎?”過了不久,任濤就死了,有出眾才華卻壽命不長,真正讓人感到惋惜。他寫的詩集壹直流傳到現在。

翻譯如上,不知答到妳的要求沒有,謝謝!

2. 任濤傳 文言文翻譯

豫章筠川人任濤,①善於撰寫詩文的聲名很早就傳出去了,但令人可惜的是,他在《全唐詩》中所存留下來的詩作僅僅只有本文所及的兩句壹聯罷了。

然而,就是這壹聯詩句卻涉及壹樁委實令人叫好不叠的趣事佳話呢! 僖宗乾符年間(大約877年前後),他幾次參加進士考試,盡管他寫作詩文的名氣很大,但都在將近成功的當兒,不知怎的,他卻名落孫山了。這對才高命蹇的任濤來說,無疑具有很大的殺傷力;但他仍然承受著世俗的打擊,便咬緊牙關壹再去參加此後的進士考試。

當時擔任常侍壹職的李騭在廉察江西時,就曾聽說起過任濤的詩名,只是他很奇怪任濤怎麽老是未能考取,於是向有關人員要來了任濤的詩作,以便自己閱讀後對之作出判斷。當他讀到任濤詩作中“露摶沙鶴起,人臥釣船流”時,②當下便不由得大為贊嘆道:“啊!這任濤可真是個奇才呀!他為何還不能成名呢?等會兒我就向大家推薦!”說罷此話,他命令文書把任濤家裏的稅務和徭役等壹概免除了;不但如此,他還命令任濤所在縣治裏的長官給予照顧。

然而,世間總會有許多喜歡發紅眼病的人士;他們壹見任濤忽然間得到當地長官這諸多好處,居然聚攏了壹些人鼓噪起來,紛紛說:“我們也是秀才呀,為何就只有任濤有這等優待,而我們卻沒有?”聽到這些閑言碎語的李騭常侍便感嘆道:“看來做好事竟然也會有這等意料不到的誤解!事實上,我要揄揚任濤的聲名,只是為了他的才學和處境著想呀!現在倒好了,妳們以為我是在徇私舞弊麽?那好,我現在就宣布:凡是在江西境內,寫作詩文有能趕得上任濤這水平的,我便壹律讓他免除徭役等雜務,而不只是任濤壹人。對此,妳們總該沒意見了吧!?” 大家見李長官出臺了這麽壹個辦法,自然也就沒的說了;因為詩才這壹行當,並不是誰想比就都能比得上的。

但李長官這個以比賽詩才來免除稅務和徭役等雜務的辦法,委實使他們很滿意,於是他們也就不再說什麽了。 只是此後不久,任濤就不幸去世了。

但他能夠幸運地遇上了這麽好的長官,應該說,這真是他壹生中的最大福分。

3. 古文 任濤傳的翻譯

濤,筠川人也。

章句之名早擅。乾符中,應數舉,每敗垂成。

李常侍騭廉察江西,素聞濤名,取其詩覽之,見雲:“露摶沙鶴起,人臥釣船流。”大加賞嘆曰:“任濤奇才也,何故不成名會當薦之。”

特與放鄉裏雜役,仍令本貫優禮。時盲俗互有論列,騭判曰:“江西境內,凡為詩得及濤者,即與放役,豈止壹任濤而已哉。”

未幾,濤逝雲,有才無命,大可憐也。詩集今傳。

豫章筠川人任濤,①善於撰寫詩文的聲名很早就傳出去了,但令人可惜的是,他在《全唐詩》中所存留下來的詩作僅僅只有本文所及的兩句壹聯罷了。然而,就是這壹聯詩句卻涉及壹樁委實令人叫好不叠的趣事佳話呢! 僖宗乾符年間(大約877年前後),他幾次參加進士考試,盡管他寫作詩文的名氣很大,但都在將近成功的當兒,不知怎的,他卻名落孫山了。

這對才高命蹇的任濤來說,無疑具有很大的殺傷力;但他仍然承受著世俗的打擊,便咬緊牙關壹再去參加此後的進士考試。 當時擔任常侍壹職的李騭在廉察江西時,就曾聽說起過任濤的詩名,只是他很奇怪任濤怎麽老是未能考取,於是向有關人員要來了任濤的詩作,以便自己閱讀後對之作出判斷。

當他讀到任濤詩作中“露摶沙鶴起,人臥釣船流”時,②當下便不由得大為贊嘆道:“啊!這任濤可真是個奇才呀!他為何還不能成名呢?等會兒我就向大家推薦!”說罷此話,他命令文書把任濤家裏的稅務和徭役等壹概免除了;不但如此,他還命令任濤所在縣治裏的長官給予照顧。 然而,世間總會有許多喜歡發紅眼病的人士;他們壹見任濤忽然間得到當地長官這諸多好處,居然聚攏了壹些人鼓噪起來,紛紛說:“我們也是秀才呀,為何就只有任濤有這等優待,而我們卻沒有?”聽到這些閑言碎語的李騭常侍便感嘆道:“看來做好事竟然也會有這等意料不到的誤解!事實上,我要揄揚任濤的聲名,只是為了他的才學和處境著想呀!現在倒好了,妳們以為我是在徇私舞弊麽?那好,我現在就宣布:凡是在江西境內,寫作詩文有能趕得上任濤這水平的,我便壹律讓他免除徭役等雜務,而不只是任濤壹人。

對此,妳們總該沒意見了吧!?” 大家見李長官出臺了這麽壹個辦法,自然也就沒的說了;因為詩才這壹行當,並不是誰想比就都能比得上的。但李長官這個以比賽詩才來免除稅務和徭役等雜務的辦法,委實使他們很滿意,於是他們也就不再說什麽了。

只是此後不久,任濤就不幸去世了。但他能夠幸運地遇上了這麽好的長官,應該說,這真是他壹生中的最大福分!

參考資料:

/z/q130925509。

4. 文言文《劉恕傳》翻譯

翻譯:劉恕,字道原,筠州的人.劉恕做學問,從歷數、地理、官職、族姓到前代官府的公文,都拿來仔細分析認真求證.劉恕為了得到書來讀,即使跑幾百裏路也不怕遠,親自接近書,壹邊讀壹邊摘抄,幾乎廢寢忘食.(壹次,)和司馬光壹起遊萬安山,路旁有石碑,讀上面的字,知道是五代的壹位將軍,人們不熟悉他的名字,劉恕能夠說出他的生平事跡,回去後查驗過去的史書,確實如劉恕所說.宋次道任亳州太守時,家裏有很多藏書.劉恕繞道去他家裏借閱.宋次道每天為他準備美食顯示主人的禮節,劉恕說:“這不是我來妳家的目的,還會耽誤我的事情.”於是把這些禮節都去除了.劉恕獨自壹人關在書房裏,白天黑夜誦讀和抄寫書籍.他在宋次道家住了十多天,看完了他家的書然後離開了.劉恕家裏壹向貧困,無法得到美食,但他壹點也不隨意向別人家索取錢財.從洛南回來,當時正是冬天,家裏沒有防寒的物品.司馬光把衣服鞋襪以及舊的被褥送給他,他沒有得到推辭的機會,勉強接受而告別,等到走到潁州,把物品包裹起來都還給了司馬光.。

5. 唐才子傳任濤翻譯,快

任濤,是箔州人。

他早年就擅有詩名。乾符年間,任濤多次應進士舉,每次都是功敗垂成。

李鷺任江西觀察使時,素來聞知任濤的名氣,就取任濤的詩來讀,見詩中寫道:“露傳沙鶴起,人臥釣船流。”李鷺大為贊嘆,說:“任濤是個奇才,為什麽未有功名?我應當推薦他。”

就特地為任濤免除了鄉裏的雜役,仍舊要當地官員優待任濤。當時壹些無知的俗人對此事有壹些議論,李鷺判決此事說:“江西境內,凡有寫詩趕得上任濤者,馬上免除雜役,豈止壹個任濤而已呢!”時過不久,任濤就去世了。

任濤有才無命,太令人同情了。他的詩集流傳至今。

6. 李密傳文言文翻譯

翻譯:《晉書 李密傳》

李密,字令伯,犍為武陽人(今四川省彭山縣)。他的壹個名字叫虔。父親很早就去世了,母親何氏再嫁。當時李密只有幾歲,他戀母情深,性情淳厚,思念成疾。祖母劉氏親自撫養他。李密侍奉祖母以孝順和恭敬聞名當時。祖母劉氏壹有病,他就哭泣,侍侯祖母身旁,夜裏未曾脫衣。為祖母端飯菜、端湯藥,他總要嘗過後才讓祖母用。有空閑的時候就講學忘記疲勞,並且像對待老師壹樣侍奉拜譙周,被譙周的學生把他和子遊和子夏並列(認為是很有才華的人)。

他年少時在蜀漢做郎官。多次出使吳國,頗有辯才。吳人稱贊他。蜀漢平定後,泰始初年,晉武帝委任他為太子洗馬。他因為祖母年高,無人奉養,沒有接受官職。

皇帝看了(李密寫的陳情表)以後說:“(這個)讀書人高雅的名聲,不是徒有虛名啊。”於是就停止征召(他)。後來(他的祖母)劉去世了,(他)服完喪,又以洗馬的身份被征召到洛陽。當時(有個叫)張華的司空問他說:“(妳認為)安樂公這個人怎麽樣?”李密說:“可以與齊桓公相並列。”張華問其中的原因,他回答說:“齊桓公得到管仲(的輔助)而稱霸,任用豎刁而使自己死了不得埋葬,屍蟲流出戶外。安樂公得到諸葛亮的幫助而能抵抗魏國,任用黃皓而亡國,從這可知成敗的原因是壹樣的。”又問“孔明的規勸提醒的話為什麽那麽瑣碎?”李密說:“過去舜、禹、臯陶在壹起談話,所以能夠簡潔高雅;《大誥》是說給普通人聽的,應該具體瑣碎壹點。孔明和對話的人水平不相等,他的言論教導因此具體瑣碎。”張華認為他的道理很好。

(後來他)到外地做溫縣的縣令,很討厭下屬官吏,曾經給人寫信說:“慶父這種人不死,魯國的災難不會停止。”下屬官吏把他的信上報給司隸,司隸因為李密在縣城的名聲清廉謹慎,沒有彈劾他。李密有才能,常盼望轉回朝廷做官,可是朝廷中無人作後盾,於是被調到漢中升作太守,他自己因為不如意而心懷怨恨。等到皇帝在東堂賞賜酒席,讓李密作詩時,他在詩的末尾說:“我這人也有心裏話,說來話長。做官卻朝中無人,不如回家種田。聖明的皇帝高高在上,(我的)這番話哪會正確啊!”武帝對此很生氣,(識相的)都官從事馬上奏請罷免李密的官職。(李密)後來死在自己家中。

7. 文言文《王修傳》翻譯

原文:

王修字叔治,北海營陵人也。年七歲喪母。母以社日亡,來歲鄰裏社,修感念母,哀甚。鄰裏聞之,為之罷社。年二十,遊學南陽,止張奉舍。奉舉家得疾病,無相視者,修親隱恤之,病愈乃去。初平中,北海孔融召以為以為主簿,守高密令。高密孫氏素豪俠,人客數犯法。民有相劫者,賊入孫氏,吏不能執。修將吏民圍之,孫氏拒守,吏民畏憚不敢近。修令吏民:“敢有不攻者與同罪。”孫氏懼,乃出賊。由是豪強懾服。舉孝廉,修讓邴原,融不聽。時天下亂,遂不行。頃之,郡中有反者。修聞融有難,夜往奔融。賊初發,融謂左右曰:“能冒難來,唯王修耳!”官終而修至。復署功曹。時膠東多賊寇,復令修守膠東令。膠東人公沙盧宗強,自為營塹,不肯應發調。修獨將數騎徑入其門,斬盧兄弟,公沙氏驚愕莫敢動。修撫慰其余,由是寇少止。融每有難,修雖休歸在家,無不至。融常賴修以免。

袁譚在青州,辟修為治中從事,別駕劉獻數毀短修。後獻以事當死,修理之,得免。時人益以此多焉。袁紹又辟修除即墨令,後復為譚別駕。紹死,譚、尚有隙。尚攻譚,譚軍敗,修率吏民往救譚。譚喜曰:“成吾軍者,王別駕也。”譚之敗,劉詢起兵漯陰,諸城皆應。譚嘆息曰:“今舉州背叛,豈孤之不德邪!”修曰:“東萊太守管統雖在海表,此人不反,必來。”後十余日,統果棄其妻子來赴譚,妻子為賊所殺,譚更以統為樂安太守。譚復欲攻尚,修諫曰:“兄弟還相攻擊,是敗亡之道也。”譚不悅,然知其忠節。後又問修:“計安出?”修曰:“夫兄弟者,左右手也。譬人將鬥而斷其右手,而曰‘我必勝’,若是者可乎?夫棄兄弟而不親,天下其誰親之!屬有讒人,固將交鬥其間,以求壹朝之利,願明使君塞耳勿聽也。若斬佞臣數人,復相親睦,以禦四方,可以

橫行天下。”譚不聽,遂與尚相攻擊,請救於太祖。太祖既破冀州,譚又叛。太祖遂引軍攻譚於南皮。修時運糧在樂安,聞譚急,將所領兵及諸從事數十人往赴譚。至高密,聞譚死,下馬號哭曰:“無君焉歸?”遂詣太祖,乞收葬譚屍。太祖欲觀修意,默然不應。修復曰:“受袁氏厚恩,若得收斂譚屍,然後就戮,無所恨。”太祖嘉其義,聽之。以修為督軍糧,還樂安。譚之破,諸城皆服,唯管統以樂安不從命。太祖命取統首,修以統亡國之忠臣,因解其縛,使詣太祖。太祖悅而赦之。袁氏政寬,在職勢者多畜聚。太祖破鄴,籍沒審配等家財物貲以萬數。及破南皮,閱修家,谷不滿十斛,有書數百卷。太祖嘆曰:“士不妄有名。”乃禮辟為司空掾,行司金中郎將,遷魏郡太守。為治,抑強扶弱,明賞罰,百姓稱之。魏國既建,為大司農郎中令。太祖議行肉刑,修以為時未可行,太祖采其議。徙為奉常。其後嚴才反,與其徒屬數十人攻掖門。修聞變,召車馬

未至,便將官屬步至宮門。太祖在銅爵臺望見之,曰:“彼來者必王叔治也。”相國鐘繇謂修:“舊,京城有變,九卿各居其府。”修曰:“食其祿,焉避其難?居府雖舊,非赴難之義。”頃之,病卒官。子忠,官至東萊太守、散騎常侍。初,修識高柔於弱冠,異王基於幼童,終皆遠至,世稱其知人。

譯文:

  • 上一篇:古代私鹽是什麽?
  • 下一篇:民族團結進步“七進”工作推進情況匯報
  • copyright 2024法律諮詢服務網