當前位置:法律諮詢服務網 - 中國稅務 - 宋史葛邲傳文言文翻譯

宋史葛邲傳文言文翻譯

1. 宋史葛邲傳文言文翻譯

葛邲名叫楚輔,先在丹陽居住,後來搬到了吳興。去建康府擔任上元丞。見金人過江,上元抵擋敵人的進攻,不斷調整戰術,葛邲不打便擊退了金人,留守的張浚、王綸都十分的器重他。他後來考上了進士。蕭之敏成為禦史,賞識他的才華,封他在國子監當博士。後來,在州縣受納和官僚弊端的問題上,孝宗皇帝贊許說:“看了奏章,知是難得的良材。”封為著書郎在學士院擔任權直。

封為正言,先上疏說:“盈須的變化,往往潛藏在沒有發生的事物中:長治久安和戰亂的分別,往往產生在平時事物的疏忽。要以關愛百姓為天職。”又說:“稅收的增加的害處,就像下都的稅務,紹興年間的時候壹千三百萬石,乾隆道光年間增加到二千四百萬石。成都府的稅務,最初的稅額四萬八千石,現在有四十多萬石,而四川的酒稅多達五百多萬丹,稅務讓百姓苦不堪言。雖然稅租有固定的數目,然而日益增多,百姓哪能不窮困?現在的茶鹽酒稅比原先增加了壹倍多,必須要更改新的條款,官吏不加賞金,將其賞給百姓。”特上詔書,推陳出新,關切百姓。封為禦史,談論救荒等事情,後為中書舍人。

後旱災,下詔談及新政的得失,葛邲回應詔書的時候,大膽的說:“國家用虞允文制,南庫現在積累的越來越多。戶部的每天都在減少,常常有不足的困擾。戰亂以後,各個將士都因賄賂得到了職位的提升,因此必然會貪這當中的好處。”後來到是中。廣西談論更鹽法的時候,葛邲說:“漕臣常常滲透到商人之中。楮幣的實施在二廣之中,百姓壹定會有疑慮,也會後悔。”封為了刑部尚書。

寧宗即位的時候,葛邲上疏說:“現在的事情應先修身齊家,廣結人心,確定規模。”以刑部尚書的高位兼任紹興府長官,事事躬親,有人對此提出建議,葛邲說:“那些從整體出發然後再細致的觀察的人,是我做不到的。”於是說:“只要不自己騙自己就好”實踐中也是這樣。

2. 宋史謝深甫傳 原文翻譯

原文: 謝深甫,字子肅,臺州臨海人。

少穎悟,刻誌為學,積數年不寐,夕則置瓶水加足於上,以警困怠。父景之識為遠器,臨終語其妻曰:“是兒當大吾門,善訓迪之。”

母攻苦守誌,督深甫力學。 中乾道二年進士第,調嵊縣尉。

歲饑,有死道旁者,壹嫗哭訴曰:“吾兒也。傭於某家,遭掠而斃。”

深甫疑焉,徐廉得嫗子他所,召嫗出示之,嫗驚伏曰:“某與某有隙,賂我使誣告耳。” 越帥方滋、錢端禮皆薦深甫有廊廟才,調昆山丞,為浙曹考官,壹時士望皆在選中。

司業鄭伯熊曰:“文士世不乏,求具眼如深甫者實鮮。”深甫曰:“文章有氣骨,如泰山喬嶽,可望而知,以是得之。”

知處州青田縣。侍禦史葛邲、監察禦史顏師魯、禮部侍郎王藺交薦之。

孝宗召見,深甫言:“今日人才,枵中侈外者多妄誕,矯訐沽激者多眩鬻。激昂者急於披露,然或鄰於好誇;剛介者果於植立,而或鄰於太銳;靜退簡默者寡有所合,或鄰於立異。

故言未及酬而已齟齬,事未及成而已挫抑。於是趣時徇利之人,專務身謀,習為軟熟,畏避束手,因循茍且,年除歲遷,亦至通顯,壹有緩急,莫堪倚仗。

臣願任使之際,必察其實,既悉其實,則涵養之以蓄其才,振作之以厲其氣,栽培封殖,勿使沮傷。”上嘉納。

問當世人才,對曰:“薦士,大臣職也。小臣來自遠方,不足以奉明詔。”

上頷之,諭宰臣曰:“謝深甫奏對雍容,有古人風。”除籍田令,遷大理丞。

江東大旱,擢為提舉常平,講行救荒條目,所全活壹百六十余萬人。光宗即位,以左曹郎官借禮部尚書為賀金國生辰使。

紹熙改元,除右正言,遷起居郎兼權給事中。知閣門事韓侂胄破格轉遙郡刺史,深甫封還內降雲:“人主以爵祿磨厲天下之人才,固可重而不可輕;以法令堤防天下之僥幸,尤可守而不可易。

今侂胄驀越五官而轉遙郡,僥幸壹啟,攀援踵至,將何以拒之?請罷其命。” 進士俞古應詔言事,語涉詆訐,送瑞州聽讀。

深甫謂:“以天變求言,未聞旌賞而反罪之,則是名求而實拒也。俞古不足以道,所惜者朝廷事體耳”右司諫鄧驲論近習,左遷,深甫請還驲,謂:“不可以近習故變易諫官,為清朝累。”

二年,知臨安府。三年,除工部侍郎。

入謝,光宗面諭曰:“京尹寬則廢法,猛則厲民,獨卿為政得寬猛之中。”進兼吏部侍郎,兼詳定敕令官。

四年,兼給事中。陳源久以罪斥,忽予內祠,深甫固執不可。

姜特立復詔用,深甫力爭,特立竟不得入。張子仁除節度使,深甫疏十壹上,命遂寢。

每禁庭燕私,左右有希恩澤者,上必曰:“恐謝給事有不可耳。” 寧宗即位,除煥章閣待制、知建康府,改禦史中丞兼侍讀。

上言:“比年以來,紀綱不立。臺諫有所論擊,不與被論同罷,則反除以外任;給、舍有所繳駁,不命次官書行,則反遷以他官;監司有所按察,不兩置之勿問,則被按者反得美除。

以奔競得誌者,不復知有廉恥;以請屬獲利者,不復知有彜憲。貪墨縱橫,莫敢誰何;罪惡暴露,無所忌憚。

隳壞紀綱,莫此為甚。請風厲在位,革心易慮,以肅朝著。”

禮官議祧僖祖,侍講朱熹以為不可。深甫言:“宗廟重事,未宜遽革。

朱熹考訂有據,宜從熹議。” 慶元元年,除端明殿學士、簽書樞密院事,遷參知政事,再遷知樞密院事兼參知政事。

內侍王德謙建節,深甫三疏力陳不可蹈大觀覆轍,德謙竟斥。進金紫光祿大夫,拜右丞相,封申國公,進岐國公。

光宗山陵,為總護使。還,拜少保,力辭,改封魯國公。

嘉泰元年,累疏乞避位,寧宗曰:“卿能為朕守法度,惜名器,不可以言去。”召坐賜茶,禦筆書《說命》中篇及金幣以賜之。

有余嘉者,上書乞斬朱熹,絕偽學,且指蔡元定為偽黨。深甫擲其書,語同列曰:“朱元晦、蔡季通不過自相與講明其學耳,果有何罪乎?余哲蟣虱臣,乃敢狂妄如此,當相與奏知行遣,以厲其余。”

金使入見不如式,寧宗起入禁中,深甫端立不動,命金使俟於殿隅,帝再禦殿,乃引使者進書,迄如舊儀。 拜少保。

乞骸骨,授醴泉觀使。明年,拜少傅,致仕。

有星隕於居第,遂薨。後孫女為理宗後,追封信王,易封衛、魯,謚惠正。

譯文: 謝深甫字子肅,臺州臨海人。少年時就聰穎靈悟,立誌求學,連續幾年很少睡覺,晚間就打壹瓶水把腳放在上面,來警醒困倦勞乏。

父親謝景之知道他有遠大的才識,臨死時對妻子說:“這個孩子將要光大我們的門戶,好生教育啟迪他。”母親刻苦守節,督促謝深甫努力學習。

乾道二年進士及第,調為嵊縣尉。年成有饑荒,有死在路旁的人,壹個老太婆哭訴說:“是我的兒子。

在某人家做雇工,被打死了。”謝深甫感到懷疑,慢慢查訪到老太婆的兒子在別處,召老太婆來指給她看,老太婆驚恐伏在地上說:“某人和某人有仇,是賄賂了我讓我誣告的。”

越地守帥方滋、錢端禮都推薦深甫有朝廷大官的才幹,調昆山縣丞,任浙江曹試考官,當時有名望的士人都被選入。司業鄭伯熊說:“文士世間並不缺少,要尋求有眼力如同謝深甫這樣的實在很少。”

謝深甫說:“文章有氣格風骨,就如同泰山高峰,可以壹望而知,因此得到了他們。”為處州青田縣知縣。

侍禦史葛邲、監察禦史顏師魯、禮部侍郎王藺交章推薦他。孝宗召見,謝深。

3. 文言文翻譯《宋史·崔彥進傳》

洪皓,字光弼,番易人。

少有奇節,慷慨有經略四方誌。登政和五年進士第。

王黼、朱勉皆欲婚之,力辭。宣和中,為秀州司錄。

大水,民多失業,皓白郡守以拯荒自任,發廩損直以糶。民坌集,皓恐其紛競,乃別以青白幟,涅其手以識之,令嚴而惠遍。

浙東綱米過城下,皓白守邀留之,守不可,皓曰:“願以壹身易十萬人命。”人感之切骨,號“洪佛子”。

其後秀軍叛,縱掠郡民,無壹得脫,惟過皓門曰:“此洪佛子家也。”不敢犯。

建炎三年五月,帝將如金陵,皓上書言:“內患甫平,外敵方熾,若輕至建康,恐金人乘虛侵軼。宜先遣近臣往經營,俟告辦,回鑾未晚。”

時朝議已定,不從,既而悔之。他日,帝問宰輔近諫移蹕者謂誰,張浚以皓對。

時議遣使金國,浚又薦皓於呂頤浩,召與語,大悅。皓方居父喪,頤浩解衣巾,俾易墨衰绖入對。

帝以國步艱難、兩宮遠播為憂。皓極言:“天道好還,金人安能久陵中夏!此正春秋邲、郢之役,天其或者警晉訓楚也。”

帝悅,遷皓五官,擢徽猷閣待制,假禮部尚書,為大金通問使,龔□副之。令與執政議國書,皓欲有所易,頤浩不樂,遂抑遷官之命。

時淮南盜賊踵起,李成甫就招,即命知泗州羈縻之。乃命皓兼淮南、京東等路撫諭使,俾成以所部衛皓至南。

洪皓,字光弼,番易人。少有奇節,慷慨有經略四方誌。

登政和五年進士第。王黼、朱勉皆欲婚之,力辭。

宣和中,為秀州司錄。大水,民多失業,皓白郡守以拯荒自任,發廩損直以糶。

民坌集,皓恐其紛競,乃別以青白幟,涅其手以識之,令嚴而惠遍。浙東綱米過城下,皓白守邀留之,守不可,皓曰:“願以壹身易十萬人命。”

人感之切骨,號“洪佛子”。其後秀軍叛,縱掠郡民,無壹得脫,惟過皓門曰:“此洪佛子家也。”

不敢犯。 建炎三年五月,帝將如金陵,皓上書言:“內患甫平,外敵方熾,若輕至建康,恐金人乘虛侵軼。

宜先遣近臣往經營,俟告辦,回鑾未晚。”時朝議已定,不從,既而悔之。

他日,帝問宰輔近諫移蹕者謂誰,張浚以皓對。時議遣使金國,浚又薦皓於呂頤浩,召與語,大悅。

皓方居父喪,頤浩解衣巾,俾易墨衰绖入對。帝以國步艱難、兩宮遠播為憂。

皓極言:“天道好還,金人安能久陵中夏!此正春秋邲、郢之役,天其或者警晉訓楚也。”帝悅,遷皓五官,擢徽猷閣待制,假禮部尚書,為大金通問使,龔□副之。

令與執政議國書,皓欲有所易,頤浩不樂,遂抑遷官之命。 時淮南盜賊踵起,李成甫就招,即命知泗州羈縻之。

乃命皓兼淮南、京東等路撫諭使,俾成以所部衛皓至南京。比過淮南,成方與耿堅***圍楚州,責權州事賈敦詩以降敵,實持叛心。

皓先以書抵成,成以汴涸,虹有紅巾賊,軍食絕,不可往。皓聞堅起義兵,可撼以義,遣人密諭之曰:“君數千裏赴國家急,山陽縱有罪,當稟命於朝;今擅攻圍,名勤王,實作賊爾。”

堅意動,遂強成斂兵。 皓至泗境,迎騎介而來,龔□曰:“虎口不可入。”

皓遂還,上疏言:“成以朝廷饋餉不繼,有‘引眾建康’之語。今靳賽據揚州,薛慶據高郵,萬壹三叛連衡,何以待之?此含垢之時,宜使人諭意,優進官秩,畀之以京口綱運,如晉明帝待王敦可也。”

疏奏,帝即遣使撫成,給米伍萬石。頤浩惡其直達而不先白堂,奏皓托事稽留,貶二秩。

皓遂請出滁陽路,自壽春由東京以行。至順昌,聞群盜李閻羅、小張俊者梗穎上道。

皓與其黨遇,譬曉之曰:“自古無白頭賊。”其黨悔悟,皓使持書至賊巢,二渠魁聽命,領兵入宿衛。

皓至太原,留幾壹年,金遇使人禮日薄。及至雲中,粘罕迫二使仕劉豫,皓曰:“萬裏銜命,不得奉兩宮南歸,恨力不能磔逆豫,忍事之邪!留亦死,不即豫亦死,不願偷生鼠狗間,願就鼎鑊無悔。”

粘罕怒,將殺之。旁壹酋唶曰:“此真忠臣也。”

目止劍士,為之跪請,得流遞冷山。流遞,猶編竄也。

惟□至汴受豫官。 雲中至冷山行六十日,距金主所都僅百裏,地苦寒,四月草生,八月已雪,穴居百家,陳王悟室聚落也。

悟室敬皓,使教其八子。或二年不給食,盛夏衣粗布,嘗大雪薪盡,以馬矢然火煨面食之。

或獻取蜀策,悟室持問皓,皓力折之。悟室銳欲南侵,曰:“孰謂海大,我力可幹,但不能使天地相拍爾。”

皓曰:“兵猶火也,弗戢將自焚,自古無四十年用兵不止者。”又數為言所以來為兩國事,既不受使,乃令深入教小兒,非古者待使之禮也。

悟室或答或默,忽發怒曰:“汝作和事官,而口硬如許,謂我不能殺汝耶?”皓曰:“自分當死,顧大國無受殺行人之名,願投之水,以墜淵為名可也。”悟室義之而止。

和議將成,悟室問所議十事,皓條析甚至。大略謂封冊乃虛名,年號本朝自有;金三千兩景德所無,東南不宜蠶,絹不可增也;至於取淮北人,景德載書猶可覆視。

悟室曰:“誅投附人何為不可?”皓曰:“昔魏侯景歸梁,梁武帝欲以易其侄蕭明於魏,景遂叛,陷臺城,中國決不蹈其覆轍。”悟室悟曰:“汝性直不誑我,吾與汝如燕,遣汝歸議。”

遂行。會莫將北來,議不合,事復中止。

留燕甫壹月,兀術殺悟室,黨類株連者數千人,獨皓與異論幾死,故得免。 方二帝遷居五國城,皓在雲中密遣人奏書,以桃、梨、粟、面獻,二帝始知帝。

4. 語文.文言文《宋史,尹洙》翻譯

尹洙,字師魯,河南人。年輕時與哥哥尹源都以儒學出名。考取進士,調任正平縣主簿。歷任河南府戶曹參軍、安國軍節度推官、光澤知縣。考試書判成績優秀,改任山南東道節度掌書記、伊陽知縣,有能幹的名聲。因為大臣的推薦,被召回朝考核,任館閣校勘,升太子中允。正好範仲淹被貶官,皇帝在朝堂中宣讀詔諭,警誡各級官吏不要結黨營幫。尹洙上奏說“:範仲淹素來赤膽忠心光明磊落,臣與他是師生兼朋友的關系,也就是範仲淹的黨羽。如今範仲淹因為結黨營幫被治罪,臣也不能茍且免罪。”宰相發怒,革了他館閣校勘的職,再去任掌書記、唐州酒稅監。

西北地區長期平安無事,尹洙做了《敘燕》、《息戍》兩篇文章,認為戰備不可松弛。

尹洙又寫了《述享》、《審斷》、《原刑》、《敦學》、《矯察》、《考績》、《廣諫》,與上兩篇合成《雜議》***計九篇奏上給朝廷。

尹洙為人內剛外和,博學有才,尤其精通《春秋》。自唐末經過五代,文風柔弱。到宋初,柳開開始做古文,尹洙與穆修再發展這壹文風。他的文章簡練而有法度,著有文集二十七卷。自從趙元昊叛亂,尹洙無時不在軍隊中,所以對於西疆的事最熟悉。他的兵制學說,闡述作戰防守的勝敗,全面論述了當時邊疆戰爭的利與害。他又想訓練當地民兵代替守軍,以減少邊疆軍費,作為抵禦外敵的長期政策,但都來不及實施,趙元昊就已臣服,尹洙也被調離並且被治罪了。降為崇信軍節度副使,全天下人都認為是劉的奏文害了他。調任均州酒稅監官,感染疾病,沿著送公文的路到南陽訪求醫生,後去世,年僅四十七歲。宰相韓琦為尹洙講話,於是朝廷追認恢復他的舊官,並將他的兒子尹構錄用做官。

希望會對妳有所幫助,滿意的話望采納!

5. 宋史,張士遜傳文言文翻譯

原文:

張士遜,字順之。祖裕,嘗主陰城鹽院,因家陰城。士遜生百日始啼。淳化中,舉進士,調鄖鄉主簿,遷射洪令。轉運使檄移士遜治郪,民遮馬首不得去,因聽還射洪。安撫使至梓州,問屬吏能否,知州張雍曰:“射洪令,第壹也。”改襄陽令,為秘書省著作佐郎、知邵武縣,以寬厚得民。前治射洪,以旱,禱雨白崖山陸使君祠,尋大雨,士遜立廷中,須雨足乃去。至是,邵武旱,禱歐陽太守廟,廟去城過壹舍,士遜徹蓋,雨沾足始歸。改秘書丞、監折中倉,歷禦史臺推直官。

譯文:張士遜,字順之。祖父張裕,因曾主管陰城鹽院,而定居陰城。張士遜生下來不會哭,百日後才開始啼哭。淳化中,高舉進士,後調任鄖鄉主簿,旋遷射洪令。繼調任郪縣令,因為為官清廉治理有利,老百姓不舍得他離開,攔著他的馬不讓他走,最終只好六人射洪縣令。

6. 文言文翻譯,宋史·傅堯俞傳

妳的圖片太不清晰了,是不是在考驗大家的視力啊? 傅堯俞,字欽之,鄆州須城人,嘉佑末年間,認監察禦史的職務。

兗國公主下嫁給李瑋,被家監梁懷吉和張承照挑撥,與丈夫不和,仁宗將二人外放,沒多久,又讓他們回到公主家,外放李瑋認衛州知州。堯俞說:公主仗著您的寵而輕視她的丈夫,陛下為了放逐李瑋而讓家臣回來,非常的有悖常理,會被天下所恥笑,今後用什麽來教育眾位女性呢? 宋神宗熙寧三年,(傅堯俞)來到京城。

王安石向來與他關系很好,剛剛推行新法,對他說,整個朝廷紛紛擾擾,等待妳的到來很久了,將任命妳為諫院的待制。傅堯俞說,推行新法,世人都認為不妥當,如果我在諫院任職,定當極力陳述我的意見,我這輩子從來不喜歡欺騙人,壹定據實相告。

王安石很生他的氣,外放他為河北轉運使。

7. 文言文翻譯《北齊書.陳元康傳》

陳元康,字長猷,廣宗人氏。父終德,魏濟陰內史,終於鎮南將軍、金紫光祿大夫位上。元康廣涉文史,機敏有才幹。魏正光五年(524),跟隨尚書令李崇北伐,憑軍功受賜臨清縣男爵位。天平元年(534),撰修起居註。二年,遷司徒府記室參軍,尤受府公高昂信任和禮遇。出朝為瀛州開府司馬,加輔國將軍。所任之官都很稱職,高祖知道後就把他征召了去。慢慢地受到重用,讓他做相府功曹參軍,便掌管了機密。

高祖謀劃國家大業,所以軍務繁劇,元康承受高祖的意旨後,理事又快又好。元康性情柔順謹慎,通曉世事。高祖有次對世宗不滿,當著家裏人的面毆打,還破口大罵,事完後到外面告訴了元康。元康進諫說:“大王教訓世子,自有禮法規定,您應該依照儀刑辦事,而不必動手動腳。”言辭懇切,甚至流了眼淚。從此之後,高祖再也不對世宗非禮了。即使忍無可忍,動了手腳,就要說:“千萬不要讓陳元康知道。”高祖對他敬重畏憚,即可見壹斑。高仲密反叛,高祖曉得是因為崔暹的緣故,想殺掉暹。世宗隱匿好崔暹後,接著去求情。高祖說:“看在妳的面上,我饒他壹命,但要狠揍壹頓才好。”世宗就放出崔暹,對元康說:“妳若讓暹挨打,我就再也不同妳見面了。”崔暹在朝堂上,脫下衣服準備接受懲罰。元康快步走了進來,沿著臺階邊上邊說:“大王正要把天下托付給大將軍,難道連壹崔暹也不能原諒?”高祖聽從建議寬免了崔暹。世宗入朝輔政,崔暹、崔季舒、崔昂等同受信任,雖然張亮、張徽纂等得到高祖禮遇,但其職位都在元康之下。魏尚書仆射範陽盧道虔之女是右衛將軍郭瓊兒子的媳婦,瓊因死罪沒官,高祖啟奏朝廷,請將其兒媳賜給元康為妻,元康便休掉了發妻李氏,對此人們議論紛紛。元康逢迎諂媚善事人,而且會看臉色、能揣摸心思,舉薦之人很多,但他不能平心待物,喜好財貨,收受的金錢綢緞,數量難以計數,所以受到了清議的諷譏。

跟從高祖在邙山打敗了周文帝,之後大會諸將,討論進退的計劃。各位將領認為野無青草,人馬疲瘦,不能乘勝追擊。元康說:“兩雄交戰,歲月已久,今天大勝,便是天意,時不可失,應該乘勝追擊。”高祖說:“如果碰上了周的伏兵,我怎麽處理?”元康說:“前些日子大王從沙苑撤軍,他們都沒有設伏,今天他們敗到如此地步,哪能制定出周密計劃?假若舍棄而不追擊,壹定會成為大王的心腹之患。”高祖始終沒有聽從。到高祖病重時,對世宗說:“邙山之戰,我沒采納元康的建言,才給妳留下現在的禍患,我也為此深感悔恨,死也難以瞑目。”世宗繼位理事,無康又受任用高待。

世宗將受魏禪,元康與楊愔、崔季舒都坐在世宗的身邊,計劃對朝士分別品藻,然後進行大規模地升遷除授。世宗家中的蒼頭奴蘭固成掌管廚房膳食,極受寵幸。早些時候,世宗杖打了他幾十下,他是吳地人,性情急躁,又依仗著舊恩,因而極為恚憤,與其同事阿改企圖謀害世宗。這時阿改服侍顯祖,常常帶著刀劍侍從左右,說“如果聽到東齋高聲喊叫”,就馬上砍下顯祖的腦袋。這天,正好東宮建成,群官向魏帝祝賀。賀禮結束,顯祖出東止車門,想到別的地方去,沒有返回來,禍難就開始了。蘭固成乘獻食之機,拿出事先藏在食盤中的刀向世宗刺去。元康以身阻擋,也被刺成重傷,到晚上就咽了氣,時年四十有三。贈使持節,都督冀、定、瀛、殷、滄五州諸軍事,驃騎大將軍,司空公,冀州刺史,追封給武邑縣壹千戶,舊封全部保存,謚號文穆。賻物壹千二百段。大鴻臚卿監護喪事。兇禮所需要支出的錢財物品,壹律從國庫開支。元康母李氏,在其子死後,因悲傷過度暴病而亡,朝廷贈其廣宗郡君,謚號貞昭。

8. 宋史傅堯俞傳古文翻譯

傅堯俞(1024~1091),字欽之,本鄲州須城(今山東東平)人,徙居孟州濟源(今屬河南)。未冠舉進士,知新息縣。仁宗嘉佑末為監察禦史。英宗時,轉殿中侍禦史仍兼侍讀,娶陳省華之女為妻、後遷起居舍人,再遷右司諫、同知諫院。後除侍禦史知雜事。神宗熙寧初,知和州、廬州。神宗三年(1070),授直昭文館、權鹽鐵副使。出為河北轉運使,改知江寧府,徙許州、河陽、徐州。兩年之間凡六徙,堯俞壹切遵之,曰:“君子素其位而行”。哲宗立,召為秘書少監兼侍講,擢給事中。元佑四年(1089)為禦史中丞,遷吏部尚書、中書侍郎(《續資治通鑒長編》卷四三五)。六年卒,年六十八。謚獻筒。有《傅獻簡集》七卷(《直齋書錄解題》卷壹七),已佚,存《草堂集》壹卷(藏日本東京大學圖書館)。《宋史》卷三四壹有傳。

寵辱不驚

北宋神宗時,傅堯俞奉調進京。當時,王安石正在推行新法,本想傅堯俞能助他壹臂之力,傅堯俞卻說:“推行新法,世人都認為不妥當。如果我在諫院任職,定當極力陳述我的意見。”王安石聽後很惱怒,先後把他調任河北轉運使、江寧知府,後來又遷任許州、河陽等地。兩年間,傅堯俞壹直奔波於調動的途中。

北宋神宗時期,傅堯俞在朝中與王安石不睦,外放為官,後被貶至黎陽縣草料場管理倉庫。郡裏的長官來黎陽視察,傅堯俞也隨著眾人參加迎接的行列。郡太守顧及他曾任禦史,要找其他官吏代他處理草料場的事務。傅堯俞說道:“擔任什麽樣的官職,就要盡什麽樣的責任,怎能荒廢職責呢?”他每天都去倉庫處理公務,十年來不論酷暑嚴寒從不間斷。

宋哲宗即位後,傅堯俞升任吏部侍郎、禦史中丞。傅堯俞厚重寡言,為人不設城府,論起朝廷大事,在皇帝面壹向知無不言,言無不盡。他曾上奏章說:“每個人都各有所長,假如讓我舉薦正直,處置奸佞,我雖才疏學淺,但怎敢不盡心盡力而為?如果讓我窺探別人隱私,吹毛求疵,實在不是我的誌向。”當初,他由諫官外調為地方官員,眾人都認為他對新法有看法,壹定不會執行。可是傅堯俞對朝廷的法令壹律遵照執行。有人問他為什麽這樣做,他說:“君子要根據所處的職位來行事。諫官有向朝廷進言的責任,郡守則應該按照朝廷的法令政策處理事務。”

司馬光曾說:“清廉、正直、勇敢三種品德,壹個人很難兼備。我卻在傅堯俞身上見到了。”邵雍也說:“傅堯俞清廉而不炫耀,正直而不偏激,勇敢而又溫和,實在是難能可貴啊。”

胸無城府

成語“胸無城府",形容待人接物坦率真誠,心口如壹。出處:《宋史·傅堯俞傳》:“堯俞厚重言寡,遇人不設城府,人自不忍欺。”

9. 《宋史.呂希哲傳》翻譯,就是關於卷子的翻譯

《宋史.呂希哲傳》翻譯:嗣秀王趙伯圭字禹錫,是孝宗的同母哥哥。最初,因祖恩補任將仕郎,調任秀州華亭縣尉,不斷升遷官至浙西提刑司幹辦公事,授任明州添差通判。孝宗即位,皇上下詔授任集英殿修撰、臺州知州。

趙伯圭在郡裏,政績非常顯著,授任敷文閣待制,改任明州知州,充任沿海制置使。外商死在境內,留下巨萬資財,官吏請求沒入官府,趙伯圭不同意,告戒他的屬下護衛喪靈和那些資財回鄉。升任敷文閣直學士,因父親去世離職,服喪完畢,又做明州知州。新建學宮,命宗族子弟入學,使學子們熟悉學宮的規章制度。詔令他到許浦轉戍定海兵。趙伯圭上奏說:“定海處於控制要沖之地,不可撤除守備,請求選出制司軍來充實那裏(的守備)。”皇上聽從了他的建議。

海賊猖獗,趙伯圭派人曉諭降他們的首領葛明,又派葛明捉住了他的同黨倪德。二人壹向號稱兇悍狡黠,趙伯圭都很好地安撫而且重用了他們,於是賊眾就散了。因功晉升壹級。在郡(任職)十年,為政寬緩平易,疏浚湖河池塘,興修水利,辨白冤案。曾經抓獲鑄銅的人,不忍心用法律懲處他們,曉諭他們讓他們改換職業,百姓因此沒有再犯罪的。

光宗即位,升任少師。壹年後被召見,升任太保,封嗣秀王。臣僚上書說:“太平年代中追封爵號,王子王孫差不多二十人,都是從宮內侍衛升官。如今在南班的只有師夔壹人,這不是用來加強本支而堅固磐石的做法。之前沒有修建秀邸時,想要給予俸祿,那就不能不安排職務;如今已經建邸,卻還要求吏事,將來或許不能免於被議論。懲治就會傷害恩情,不懲治就會使法律受損,為什麽不使他們到南班,使他們無官吏之責而享受富貴。”於是詔令趙伯圭的兒子能夠換班。

趙伯圭生性謙恭謹慎,(從不)不以(皇帝的近親)自居。每日見到皇上,行家人的禮節。即使平時皇上對他特別尊敬,關系特別融洽,他堅持為人臣的禮節更加恭敬。有壹天,孝宗問他自己未即位時的事,趙伯圭推辭說:“我老了,不能再記起來了。”再三地問他,他始終不說。皇帝笑著說:“為什麽如此謹慎啊。”於是更加憐愛敬重他,曾經想擴建他的居所,兼並壹條湖,建造雙層的閣道,有關官吏已經估算了所需材料,因為趙伯圭堅決推辭而廢止。

  • 上一篇:瞬息全宇宙劇情介紹
  • 下一篇:太原市旭海大廈有什麽問題
  • copyright 2024法律諮詢服務網