原文 余謂侯①本以中州雋②人,抱忠仗義,章顯聞於南邦③。
齊虜巧負國④,赤手領五十騎縛取於五萬眾中,如挾毚兔⑤,束馬銜枚,間關西奏淮⑥,至通晝夜不粒食:壯聲英概,懦士為之興起!聖天子壹見三嘆息,用是簡深知⑦,入登九卿,出節使二道,四立連率幕府⑧。頃賴士禍作,自潭⑨薄於江西,兩地震驚,談笑掃空之。
使遭事會之來,契中原還職方式,彼周公瑾、謝安石事業,侯固饒為之。此誌未償,因自詭放浪林泉,從老農學稼,無亦大不可歟?註釋譯文 ①侯:指辛棄疾。
②雋:才智出眾。③南邦:指南宋。
④齊虜巧負國:指張安國降金。後文“賴士禍作”指賴文政發動武裝暴動。
⑤毚(chán)兔:狡兔。⑥間(jiàn)關:崎嶇展轉。
奏:通“走”。⑦用是簡深知:因此被皇帝察知。
⑧“入登九卿”三句:指辛棄疾曾擔任的職務。⑨潭:指潭州。
我認為辛棄疾本來是中州才華出眾的人,講信義,在南宋十分有名,張安國背叛了國家,辛棄疾赤手空拳率領五十個騎兵將他從五萬人中捆綁回來,就好像撬開巉巖逮住兔子壹樣容易。(之後)命令軍隊束住馬嘴,兵士口中含枚,取道淮西南下,壹天壹夜沒有吃飯,聲勢雄壯慷慨,那些怯懦的人都非常受鼓舞。
皇上召見他再三贊嘆,由此被皇帝察知,受到重用,位列九卿,擔任兩路轉運使,四次任安撫使。不久,賴文政叛亂,勢力由潭州蔓延到江西,兩地震驚,(但)辛棄疾在談笑之間就把叛軍掃蕩壹空。
那周瑜,謝安的功業啊,他本來是可以建立。(但)這個誌向還沒實現,就自己表示要縱情山水,跟從老農學習耕種,也沒有什麽不可的。
2. 閱讀下面的文言文,完成下列各題小題1:C。
(害:妨礙,傷害) (3分)小題1:D。(寫蘇轍想歸去後管理先輩留下的舊房舍產業) (3分)小題1:B。
(“表達作者對顏回“簞食瓢飲”之樂的不理解”錯, 作者是借顏回“簞食瓢飲”之樂,追求壹種“安貧樂道”精神)) (3分)小題1:(1)每旦莫出入其旁/顧之/未嘗不啞然自笑也。(2分)(2)參考答案1:這樣以後,我才懂得顏回為什麽甘心貧賤,不肯做壹名追求鬥米薪俸而糊口的人,確實是因為他害怕對治學有所妨礙啊! (“然”“祿”“於”各1分,句式1分)參考答案2:這樣以後才知道顏淵心甘情願於貧窮卑賤的原因了,原來是他不肯為了求得壹點點俸祿而供給自己過活,實在是因為那樣對學習有妨礙的原故。
(采分點:“然後”1分,“所以”1分,“以”1分,“害於學”1分。) 譯文:我因烏臺詩案牽連罪被貶任筠州監鹽酒稅職。
還未到達住所,天就下起大雨。筠河泛濫,毀壞了州的南城,河水爬上了北岸,刺史府門也被沖壞。
鹽酒稅機關房舍正好俯臨錦江之濱,洪水災害更為嚴重。我壹到達住所,只見房舍破舊不堪,無法安身。
為此,我向州府呈上報告,想借部使者府宅居住。郡守同情我無家可歸,答應借給我住。
當年十二月,就撐起傾斜的墻體,把塌了的地方補好,還將聽事堂東面的壹線長廊辟成房舍,種上兩株杉樹和上百棵竹子,用作閑休的地方。可是,監鹽酒稅的工作過去有三名小吏壹起做事,我到達筠州後,其中兩人正好都被免職離開了,所有事務全托付給我壹人了。
白天,我就在市場上處理買賣鹽酒豬肉征收稅務壹類的事務,同市人壹道評論細小事物,為他人出點力;晚上歸來,我已精疲力竭,常常昏昏沈沈地入睡,不知不覺黎明已經到來。到了白天,再去市場履行本職工作,壹天到晚不能在所謂“東軒”裏面安閑度過時光。
每天早出晚歸在東軒旁邊穿來穿去,回首望它,我未嘗不發出“啞然”的笑聲。 我年少讀書時,曾暗暗奇怪:顏回簞食瓢飲,住在陋巷,連旁人都忍受不了那樣壹種愁苦,而顏回始終不改變他認為快樂的生活方式。
我暗自認為,即使不想當官,但做個守門打更的小吏,至少可以自給自養生活,也不致於對治學有所妨礙,何必弄到這樣貧窮、這樣自苦的地步呢。等到我來了筠州,在管理鹽米事務之間勤來苦去,沒有壹天的休息。
雖然想拋棄世俗,解脫束縛,自由放任於道佛修煉的地方,但是,辦壹件事,每每遭受阻礙而滯留任上。這樣以後,我才懂得顏回為什麽甘心貧賤,不肯做壹名追求鬥米薪俸而糊口的人,確實是因為他害怕對治學有所妨礙啊!可嘆啊!有些士大夫,當他們還不懂得高深的道理時,只會沈醉於酒肉,拜倒於財富、權勢之下,以財富、子女為重,自以為得到了極大的滿足、快樂。
等他遵循規律以求人生之路,才明白花落之後才能收獲果實的道理,從從容容地自我享受,全然不管宇宙有多大,以及人生有多大變化,更何況比起那些居於底層的平民百姓呢!所以他們的這種快樂,足以不在乎貧窮饑餓而沒有怨恨,即使是王侯公卿的快樂也不能超過它,所以沒有德行的人是不能享受的。我正想盡力清除身上的汙垢,努力向聖賢學習,自覺有所不足,而想有與顏回差不多的福氣,似乎是不可能得到的啊!孔子周遊列國,位高時當了魯司寇,位低時則做乘田、委吏,只要他接觸的官職,沒有不可以當的。
他所做的都是“達者”的事情,不是壹般的學者所能企望的。我既然因罪被貶來到筠州,雖然懂得人身不自由之痛苦,但是監筠州鹽酒稅之職辭不掉。
唯壹值得慶幸的是:隨著歲月的流逝,世人或許同情我,可憐我,讓我回歸鄉間,去管理先輩的舊房舍產業,即使家徒四壁,我也安心居住下去。有了這樣的經歷後,再來追尋顏回簞食瓢飲之樂,懷念東軒的生活,優哉遊哉地度日,從而忘掉了人生衰老,然而這不是我現在所能奢望的。
元豐三年十二月初八日,眉山人蘇轍作記。
3. 稼軒記的全文翻譯壹、全文譯文: 我國的都城在臨安(武林),上饒郡(廣信)離京畿最近。
車船東來西往,像蜜蜂壹樣在水陸兩路交錯穿行,交通十分便利,因此士大夫都樂意到上饒郡居住。 郡城的北邊壹裏多,有塊平曠的土地,三面靠近郡城,前邊的澄湖像寶帶穿行而過,(這個地方)長壹千二百三十尺,寬八百三十尺,十分平坦,可以建屋居住。
然而此前查看居住地的人都沒看中這個地方。濟南的辛棄疾最後來到,壹下子看中這裏。
建築了百來間房後,才占了這裏十分之四,於是把左邊的荒地開辟為園地,栽滿水稻,居然超過十弓那麽大。設想他日退位歸來,壹定要在這裏耕作,因此在高地建屋俯瞰這裏,命名為"稼軒"。
之後令人在田邊建立亭子稱"植杖",好像真的想拿農具耕作。 東邊山岡,西邊土山,北邊田舍,南邊山腳,小徑穿竹林而過,路旁植滿海棠。
群山上有樓,樹影婆娑中有屋舍,信步行走有亭子,洗墨硯有水,都只預想了大概的位置,規劃好壹定日子後建成。然而主人最初沒認識到它的好處,繪圖給我囑咐我說:"我喜歡我的軒館,替我寫壹篇記吧。
" 我認為辛棄疾本來是中州才華出眾的人,赤膽忠心講信義,在南宋十分有名,張安國背叛了國家,辛棄疾赤手空拳率領五十個騎兵將他從五萬人中捆綁回來,就好像撬開巉巖逮住兔子壹樣容易。就將馬的蹄子上裹上布,在馬的嘴裏塞上東西,取道淮西南下,壹天壹夜沒有吃飯,聲勢雄壯慷慨,那些怯懦的人都非常受鼓舞。
皇上召見他再三贊嘆,由此被皇帝察知,受到重用,位列九卿。不久,賴文政叛亂,勢力由潭州蔓延到江西,兩地震驚,辛棄疾在談笑之間就把叛軍掃蕩壹空。
那周瑜、謝安的功業啊,他本來可以建立。這個誌向還沒實現,就自己表示要縱情山水,跟從老農學習耕種,也沒有什麽不可的。
像我這樣的人,茫茫然度過壹輩子,不能成為人上之人,眼下當急之事是披著蓑衣,醉眠在牛背上,與牧童在壹起遊樂。真希望還沒老去時能夠看見辛先生建立大功,衣錦還鄉,盡享屋舍水潭的樂趣,之後戴著鬥笠棹著小船,在平靜的溪水上。
通過園林仆從拜謁:"我是曾經幫助過辛先生的人。" 辛先生停止進餐親自到門前迎接,同席而坐後握手笑了笑,拂凈石壁上的塵土看石刻的《稼軒記》,大概不會把我當作陌生的客人吧。
二、原文 國家行在武林,廣信最密邇畿輔。東舟西車,蜂午錯出,勢處便近,士大夫樂寄焉。
環城中外,買宅且百數。基局不能寬,亦曰避燥濕寒暑而已耳。
郡治之北可裏所,故有曠土存,三面傅城,前枕澄湖如寶帶,其從千有二百三十尺,其衡八百有三十尺,截然砥平,可廬以居,而前乎相攸者皆莫識其處。天作地藏,擇然後予。
濟南辛侯幼安最後至,壹旦獨得之,既築室百楹,財占地什四。乃荒左偏以立圃,稻田泱泱,居然衍十弓。
意他日釋位得歸,必躬耕於是,故憑高作屋下臨之,是為"稼軒" 。田邊立亭曰"植杖" ,若將真秉耒耨之為者。
東岡西阜,北墅南麓,以青徑款竹扉,錦路行海棠。集山有樓,婆娑有室,信步有亭, 滌硯有渚。
皆約略位置, 規歲月緒成之, 而主人初未之識也。繪圖畀予曰: "吾甚愛吾軒,為吾記。
" 余謂侯本以中州雋人,抱忠仗義,章顯聞於南邦。齊虜巧負國,赤手領五十騎縛取於五萬眾中,如挾毚兔,束馬銜枚,間關西奏淮,至通晝夜不粒食:壯聲英概,懦士為之興起!聖天子壹見三嘆息,用是簡深知,入登九卿,出節使二道,四立連率幕府。
頃賴士禍作,自潭薄於江西,兩地震驚,談笑掃空之。使遭事會之來,契中原還職方式,彼周公瑾、謝安石事業,侯固饒為之。
此誌未償,因自詭放浪林泉,從老農學稼,無亦大不可歟? 若予者,倀倀壹世間,不能為人軒輊,乃當急須袯襫,醉眠牛背,與蕘童牧豎肩相摩,幸未黧老時及見侯展大功名,錦衣來歸,竟廈屋潭潭之樂,將荷笠棹舟,風乎玉溪之上,因園隸內謁曰: "是嘗有力於稼軒者" ,侯當輟食迎門,曲席而坐,握手壹笑,拂壁間石細讀之,庶不為生客。 侯名棄疾,今以右文殿修撰再安撫江南西路雲。
三、出處: 《野處類稿》 擴展資料 壹、創作背景 宋孝宗淳熙八年62616964757a686964616fe59b9ee7ad9431333431353934(1181年),南宋詞人辛棄疾在江西信州上饒郡(今江西上饒)城北靈山下所建成的新居,名為"稼軒"。辛棄疾認為,人生應該勤奮,並以田間勞作為先,所以用稼軒作為自己的號。
這篇文章就是作者為此而作的文章。 二、作品賞析 作者試圖以此文告訴老友,應以民族大業為重,隱居雖是最終的歸宿,但當下不應以個人進退為限,如要隱居,還應留待將來,其弦外音,顯而易見。
文章借記園為名,規勸友人,使得文章內涵深刻,非俗不可耐的阿諛之作,亦非壹般的應酬文章。 在寫作過程中,作者先是用辛棄疾的自身輝煌來重新激起他的熱情,勸其重振雄風,隨後又用未來的情景來喚起他的鬥誌,這樣做,既感染了對方,又能在不知不覺中打動對方,手法運用極為巧妙,可見作者的良苦用心。
三、作者簡介 洪邁(1123~1202年),字景盧,號容齋,又號野處,南宋饒州鄱陽(今江西省鄱陽縣)人。洪皓第三子。
官至翰林院學士、資政大夫、端明殿學士。