中國的城市是用英文寫的,也用漢語拼音寫的。比如什麽?北京?用英語寫成?北京?,漢語拼音寫為?北京?雖然兩者都是用拉丁字母寫的,但是拼寫方法不同。前者用音標拼,後者用聲母和韻母拼。批量翻譯要註意識別,避免誤譯。
二、街道地址和單位名稱批量翻譯
常見的書寫方式有三種:英文書寫、漢語拼音書寫和英文漢語拼音混合書寫。1,用英文寫的,比如地址:北京東長安街6號翻譯成北京東長安街6號;2.用漢語拼音寫,比如:105牛街北京翻譯成北京牛街105號;3、用英文和中文拼音書寫,例如:廣州東風東路70號翻譯成廣州東風東路70號。
三、機關、企業等單位的批量翻譯
如果收件人是機關、企業或其他單位,應先翻譯收件人的地址,再翻譯單位名稱。批量翻譯的方法是:
1,用中文詞序寫要按順序翻譯。例如:上海食品進出口公司翻譯成上海食品進出口公司;
2.英語介詞短語用作定語,通常在修飾名詞之後,翻譯在名詞之前。比如:中國民用航空局翻譯成中國民用航空局;
3.政府機關和企業的分支機構普遍使用英語?分支?(支、支等。).例如,北京電子公司
西安科創電子有限公司翻譯成安分公司
201室-201室
編號12 -編號12
第二單元
3號樓-3號樓
長安街-長安街
南京路-南京路
長安公司-長安公司
寶山區-寶山區
酒店-酒店
花園-花園
縣-縣
城鎮-城鎮
城市-城市
省-省
房間/房間
瓦爾拉赫山谷
號碼
宿舍壹號宿舍
建築/樓層/F住宅/住宅/四分之壹
A/b/c/d車道/車道
單位單位
建築/大樓
公司網站。/作物/有限公司
工廠工廠
餐廳/酒店
道路道路
花園花園
街道街道
郵箱信箱
地區q
院子
大學學院
例如:
453002河南省新鄉市勞動路82號張三
張(姓氏)
存儲區域網
82號房間,
新興市勞動路,
中國河南省453002
名稱特征
外國人習慣把他們的名字放在他們的姓之前。如果碰到需要妳壹起填的東西,最好關註壹個。
順序,不過倒著填也沒關系。中國銀行接受支票。比如劉剛可以寫成gangliu或者
寫成劉剛。
地址轉換
翻譯原則:先小後大。中國人喜歡先說大的後說小的,比如* *區的路號。而且外國人喜歡先小後大,比如
路* *區,所以翻譯的時候先寫小再寫大。
例如:
中國山東青島四方區洛陽路34號3號樓4單元402室妳要從房間開始:
山東省青島市四方區洛陽路34號3號樓4單元402室
中國省(逗號後跟壹個空格)。
註意道路名稱、公司名稱、村莊名稱等。不需要翻譯成約定的英文,寫拼音即可。因為妳的支票是在中國郵寄的。
員發給我,關鍵是要讓他們明白。Technologybuilding如果妳寫Technology Building,他們可能會更困惑。
註意:填寫姓名時,姓在前,名在後,中間空格,首字母大寫。填寫地址時,從小地址到大地址,逗號或空格後第壹個字母大寫。