歐洲學者解讀楔形文字的嘗試,在兩河流域大規模考古之前就已開始,但大多進展甚微。1802年,德國格羅特芬德根據古代西亞銘文的通常模式進行推理,成功解讀了古代波斯的壹些楔形文字符號。1835年,英國羅林森在業余時間臨摹了著名的貝西圖恩碑文。在不知道格羅特芬德等人的成就的情況下,他用和格羅特芬德壹樣的方法成功解讀了貝西圖恩銘文中的古波斯楔形文字符號。在成功解讀古波斯楔形文字的基礎上,埃蘭楔形文字也被成功解讀。在成功解讀古波斯楔形文字和埃蘭楔形文字後,學者們逐漸將目光轉向阿卡德語。羅林森和愛爾蘭學者辛克斯不僅認識了阿卡德人的楔形文字符號,還發現了阿卡德人的基本規律,但他們的研究成果並沒有立即得到大眾的認可。1857年,英國業余亞述科學家塔爾博特翻譯了壹份新發現的亞述碑文,寄給了亞洲皇家學會。同時,他建議學會邀請羅林森和辛克斯獨立翻譯這段碑文進行對比。此時法國學者歐寶也在倫敦,學會也向他發出了邀請。亞洲皇家學會組織了壹個專門委員會對四個譯本進行鑒定,結果表明四個譯本幾乎相同。從此,楔形文字讀本的成果得到了社會的認可,壹門新的學科——亞述學誕生了。因為早期的考古發掘主要集中在亞述,發掘出的楔形文字被稱為“亞述語”(現稱阿卡德語,主要包括亞述語和巴比倫語),所以這門科學被稱為亞述主義。雖然現在亞述研究的空間範圍已經遠遠超過亞述,包括了整個兩河流域和楔形文字相關的地區,但是學術界還是習慣使用舊稱。19年底,發現了蘇美爾城市遺址和楔形文字文獻。在閱讀蘇美爾楔形文字的基礎上,亞述研究產生了壹個重要的分支——蘇美爾研究。20世紀以來,隨著赫梯語、埃蔔拉語和烏加裏特語等楔形文字文獻的成功解讀,亞述學出現了赫梯語、埃蔔拉語和烏加裏特語分支。