當前位置:法律諮詢服務網 - 法律援助 - 我“殺死”的翻譯公司(壹)——壹個初級自由譯者的經驗分享

我“殺死”的翻譯公司(壹)——壹個初級自由譯者的經驗分享

我做了三個月的自由翻譯,期間接觸過不下50家大大小小的翻譯公司。總的來說,中國的翻譯市場相當混亂。小翻譯公司太多了,當然也有大量的自由譯者。

“殺”有點誇張。這篇文章講的是我試譯的那些翻譯公司,試譯沒有問題,甚至簽了合同,但是壹次合作都沒有。

本文內容為個人真實經歷和感受,僅代表我對當時聯系我的翻譯公司HR/PM的感受。可能那個公司現在不是這樣的。因為MT君性格直爽,愛恨分明,觀點主觀性強,不喜勿噴。

第壹家公司:生動語言協會

Vivid是我簽約的第壹家做自由翻譯的公司(65438+2009年2月中旬)。公司好像很大,也有專人負責招聘。試譯的反饋也很及時,不像有些翻譯公司要等壹個月甚至更久的試譯結果。印象比較深的是當時給的試譯反饋,感覺特別中肯和到位。因為是第壹個,很多經驗不足,被評委發現,但評委也肯定了很多優點。總之試譯給了75分(滿分100),算了。價格有點難看,90元。這個中朝(字字數,漢字和朝鮮文字)真的很惡心,好像不算數字和字母,但是MD哥當時只是做翻譯,不知道中朝不是什麽,就簽了協議,進了生動系統。

大概5月中旬,負責招聘的人來找我,問我有沒有空。說有個兩萬多字的稿子,過兩天就要交了。我想,太不可思議了,2天2萬字,當我是神仙啊!當然,我不會告訴他們這些,所以我只是找了個理由拒絕(這個時候我很有耐心,很有禮貌)。然後他說,還有壹份文件。放心吧,兩三千字,後天就要交了。在這壹點上,我不打算假裝。說白了就是不太可能和妳合作,暗示我們以後不合作了。當然我沒有告訴他們具體原因,所以我覺得沒必要說。其實原因很簡單,價格太低,還是中朝。我對中國和朝鮮零容忍,太挑剔了。

?經驗1:字數必須以第二行字數為準。

第二家公司:Rico翻譯公司

Rico真的沒什麽好說的,也是按照中朝來算的。當時試譯沒有問題(2065438+2009年2月底)。PM聯系我註冊信息並討論價格。我說100/千字中文,她說90,我也能說出來,但是字數得以第二行字為準(因為我吃虧了)。結果她說他們都來自中國和朝鮮,我心裏只有壹個字:滾!當然,我沒那麽說。我能說出來(其實我心裏非常不同意),PM最後說謝謝!我心想:謝謝妳,鬼,妳以為妳是買吃的啊!QQ馬上被刪了。對了,MD哥還有壹個習慣,就是喜歡刪QQ。凡是沒有合作可能的,馬上刪QQ。其實和Rico還有壹集。他們的破系統竟然是在線試譯(有網頁,點開,自己選領域,然後開始考試,不能復制粘貼,要逐字輸入到考試界面)。結果我花了很長時間才完成並提交。過了很多天,PM發來郵件說他們的評估員因為系統bug看不到我的試譯。我心想:搞什麽鬼。當時老子也忍了,又耐著性子看了壹遍。好在MT哥腦子好,基本都記住了。沒想到,最後,是壹個中國人和韓國人。

(未完待續...)

  • 上一篇:民事訴訟法解釋166
  • 下一篇:妳考研考了幾次?說說妳的考試經歷?
  • copyright 2024法律諮詢服務網