李鴻章雜碎的起源更早。這道菜在1879中餐館的菜單上。據說當年李鴻章赴美時廣受關註,餐廳強行蹭“熱度”,給這道肉絲冠上了李鴻章的名字。從此成為早期中餐館的招牌菜。食物是壹個非常個人化的東西,在我的例子中,接受中餐的人和不接受中餐的人是混雜的。有的家長不要太激動,因為外國人不喜歡=因為沒嘗過正宗的/因為沒嘗過其他菜系!
現在這兩道西化的中國菜已經滿足不了外國人的胃口了。為了吸引外國食客,外國中餐館首先從招牌做起。《華盛頓郵報》的壹名記者提取了4萬家中國餐館的名字,做了壹個詞頻分析圖。壹個嫁給中國男人的外國女人有這樣的經歷:“他們第壹次在中國吃中餐是在上海到寧波的火車上。他們吃了盒飯。吃完飯,父親問了我壹個很嚴肅的問題:這個馬車餐廳是幾星級?老公在家給爸爸媽媽做蒸蛋讓他們開心。他在裏面放了蝦和枸杞。媽媽吃完後問了我壹個很嚴肅的問題:他為什麽不告訴我他是廚師?”這真的說明我們的中餐真的很好吃!第壹,名字裏壹定要有標誌性的中餐廳兩個字。其次,壹定要有代表我們的動物,比如熊貓,龍,或者粵語發音的wok這個詞。也許鐵鍋這個詞看起來很好吃?最受歡迎的招牌顏色是金色和紅色。看來這兩種顏色在他們心中的可信度很高。為了讓中餐更符合外國食客的用餐習慣,還有壹點需要整理。首先是開胃菜,然後是主菜,最後是甜點。國外中餐第壹道菜包含了幾道我們在國內幾乎沒聽過的菜。首先是炸蟹餛飩,裏面有濃濃的奶油和芝士,吃起來有甜有鹹。有普通的外國人,也有了解中國真正中餐的外國人。在阿根廷,“中餐”基本只包括以下三道菜:炒飯、炒面、油餅!可惜他們不知道真正的中餐比這些好吃多少!
很多美國人認為這是對中餐的歧視,容易得罪人。但這首詩確實說明了近年來中餐在海外發展迅速,逐漸成為外國人生活中不可或缺的壹部分。盡管.....菜有壹點點精彩,他們也很開心!因此,國外著名的中餐連鎖店不會進入中國市場。如果外國人知道自己吃了壹輩子的中餐不是中餐,壹定要砸了這些店的招牌!