著作權人享有_ _ _ _ _ _ _ _ _ _的著作權
1.根據該協議,著作權人授予出版者以其個人名義以圖書形式(簡裝/精裝)翻譯、制作和出版作品中文(簡裝)版本的專有權利,僅限於中華人民共和國和中國大陸地區,不包括港澳地區。未經著作權人書面同意,出版者不得抄襲著作權人的作品封面設計,也不得使用著作權人的標識、商標或版權頁。本協議授予的權利次於本作品的其他後續版本。
2.出版者應根據本合同第18條向著作權人支付以下款項,即:
(1)簽訂合同時按本合同向著作權人支付預付款_ _ _ _ _ _ _ _元。如果出版商在履行本協議的過程中有任何過錯,此預付款將不予退還。
(2)出版社按中國境內圖書定價向所有售出的圖書支付版稅:①銷售_ _ _ _ _ _ _ _千冊,版稅為_ _ _ _ _ _ _ _ _ %;(二)銷售\u\u\u\u份至\u\u\u\u\u\u\u份,提成\u\u\u\u;(3)銷量在_ _ _ _ _ _ _千冊以上,提成率為_ _ _ _ _ _ _%。
(3)出版社以成本價或低於成本價銷售的庫存譯文,無需支付版稅;但是,在譯本首次出版後兩年內,這種庫存圖書不得廉價出售。
3.本協議應在版權所有者收到第2條所列款項之前生效。
出版者將負責安排壹名合格的翻譯,以確保作品的準確翻譯,並向版權所有者報告翻譯人員的姓名和資格。未經著作權人書面同意,不得對作品進行省略、修改或添加。著作權人保留要求出版者提交譯文樣本的權利,出版者經其同意後方可印刷。
5.如有必要,翻譯版本的出版者應獲得在原作中使用由第三方控制的版權材料的許可,並支付這些許可或權利的費用。只有在著作權人收到出版者的書面確認——出版者已取得許可的情況下,著作權人才會向出版者提供復制作品中所含插圖的制作手段。
6.出版商應確保翻譯版本的印刷、紙張和裝訂質量,並盡可能達到最高標準。
7.出版者必須在所有譯本的封面、書脊、封面(如有)和扉頁上醒目地印上作者的名字,並在扉頁背面註明以下版權聲明:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _(原書版權的詳細情況)和以下聲明:_ _ _ _ _ _ _ _ _。出版者也會聲明翻譯文本的版權。
8.譯文出版後,出版者應向著作權人提供_ _ _ _ _ _ _ _本免費樣書,並說明譯文的實際出版日期和定價。
9.如果出版者未能在_ _ _ _ _ _ _ _之前出版譯文
當翻譯版本在市場上絕版或脫銷,出版者在收到著作權人書面通知後6個月內未能重印時,著作權人將有權終止合同,合同中的所有授權將由著作權人收回,且不影響出版者向著作權人支付或應付的任何款項。
10.沒有版權所有者的事先書面同意,出版者不能處理翻譯的任何附屬權利。
11.每年_ _ _月_ _ _日前,出版社應對翻譯版本的銷售進行壹次或兩次結算,並在結算日起3個月內付清本合同項下的應付款項。結算報告包括:
(1)在本財年開始時