電影是壹種綜合藝術形式,也是壹種產業。來自中國的電影正逐漸吸引世界的目光;與此同時,越來越多優秀的外國電影被引進中國。電影片名已經成為壹個具有強大商業廣告功能的商標,錦上添花。這是電影呈現給公眾的第壹印象,它在宣傳廣告和海報中都非常突出。
(2)好的電影片名能迅速吸引大眾接受和觀看電影,從而實現電影的商業價值。然而,除了討論電影片名的商業價值,我們還應該考慮它們的藝術性,因此電影片名的翻譯非常重要。
壹個好的電影片名能迅速誘導大眾接受並觀看電影,實現其商業價值。然而,除了討論電影的商業價值之外,還必須考慮其藝術價值;這就是為什麽電影片名的翻譯至關重要。
(3)目前,西方電影翻譯中最突出的問題是直譯和意譯的把握。同壹部電影有多個譯名的情況並不少見,但同壹部電影的不同片名給人的感覺卻不壹樣。電影片名直譯不足或意譯會使電影片名的翻譯成為“亂譯”。
目前,西方電影片名翻譯中最突出的挑戰是直譯和意譯的表達程度。同壹部電影有不同的譯名是很常見的,但是不同的片名會給人不同的印象。直譯或意譯的不足會在電影片名的解釋中造成“混亂”。
(4)在分析電影片名特點的基礎上,分析了翻譯原則和翻譯技巧在電影片名翻譯中的體現。根據片名,傳達故事主題及其旨在吸引觀眾的商業特征,更好地傳播其藝術價值。
摘要:本文在分析電影片名特點的基礎上,從電影片名的主題、吸引觀眾的商業特征以及更好地傳達其藝術價值等方面,分析了電影片名翻譯的原則和技巧。
(5)提出好的電影片名翻譯應該是直譯和意譯相結合,更能體現其商業和藝術價值。翻譯原則和技巧的選擇應以“準確傳達電影信息,掌握直譯和意譯的翻譯方法,統籌考慮商業價值和藝術價值”為基礎,增強電影片名的感染力。
本文認為好的電影片名翻譯是直譯和意譯的結合,更能體現其商業和藝術價值。為了增強電影片名的吸引力,翻譯原則和技巧的應用和選擇應該“建立在準確傳遞電影信息、掌握直譯和意譯方法以及考慮商業和藝術價值相結合的基礎上”
(6)電影是壹種文化載體,它同時具有商業性和藝術性。只有將兩種翻譯方法創造性地結合起來,才能產生既忠實於原文又兼具藝術性和商業性的成功譯文。
電影是包含商業和藝術價值的文化媒介;只有實現這兩種翻譯的創造性融合,才能獲得忠於原文主題並兼具藝術和商業價值的成功翻譯。