當前位置:法律諮詢服務網 - 知識產權保護 - 方言詞匯是否有必要規範漢字寫法?

方言詞匯是否有必要規範漢字寫法?

必須規範漢字寫法。

說粵語的人幾乎不會為了遷就發音寫出“母雞” “黑鳳梨” “雷猴” “猴賽雷”這樣的普通話諧音化字(當然我知道這是網友調侃),而是寫“唔知” “喜歡妳” “妳好” “好犀利”,中間兩個詞匯乍眼看上去是“普通話詞匯”,但它們的發音卻是"hei fun nei" "nei hou" "hou sai lei"。上述因素導致與其他方言相比,粵語的書面語更容易看懂。我相信其他方言也有規範的書面語,但是很多使用者為了突顯它是什麽方言而故意寫成普通話諧音字,例如“哦粽嘿巴燕K飯個同韌嘚剛,母好以為哈咪哥。。。”,使得其他人難以看懂。

粵語文字體系有四個部分

和普通話書面語完全相同的漢字(常用詞匯及高級詞匯):如三硝酸甲苯、聚乙烯、公司法、知識產權保護法、動靜脈內瘺、視覺營銷等詞匯 粵港人聽用粵音逐字讀(唱)的北方話現代文是壹種怎樣的體驗??

存在於口語但有約定俗成寫法的專用漢字(粵語漢字詞匯):如我哋、佢嘅、點解、嚟到 粵語中有哪些字的寫法比較有意思?

在日常中偶爾使用的口語卻沒有固定寫法的漢字(不成文漢字) :黑mang man

其他方言使用的漢字(外來漢字,粵語裏基本不用,但可以為其賦音並讀出):如孬、厝、恁

如果要了解粵語中高頻出現的粵語字詞的本字,請看這個答案 為何有些廣東人口口聲聲保護方言網絡打字卻生造火星詞??

粵語的書面語寫法,與普通話書面語100%保持壹致

我總是不厭其煩地告訴別人,不要以為下面那段劃橫線的寫法就是所謂的“純粵語”,其實現在妳看到的 這句話本身,既是普通話書面語,也是粵語書面語,這句話 是完全可以用粵語逐個字讀出來 的,但是,這樣的讀法並不是口語。在粵語口語裏面,會將大量虛詞(副詞、介詞、連詞、助詞、語氣詞)替換成粵語口語化虛詞,而壹部分實詞(名詞、動詞、形容詞、數詞、量詞、代詞以及特殊實詞擬聲詞、嘆詞)與普通話詞匯保持壹致,另壹部分實詞在口語裏面需要替換為粵語詞匯,因為這樣讀沒 那麽文縐縐,而且更加適合口語發音,較好地提高發音效率,部分粵語虛詞在語流中經常弱化,以突顯實詞,有些實詞替換後用來豐富表現效果,表達出更細膩的細節描述,有些特殊的虛詞被添加後營造出不同的語氣,剛才 這些 就是粵語文字體系的簡介。為什麽我要解釋這麽多?之所以啰嗦這麽久,因為不想大家壹提起廣東話就以為它無法用文字書寫出來,或者給人誤會粵語就是壹堆“亂七八糟”的文字集合,實際上粵語也跟普通話壹樣能夠實現完美的書面語即口語。

  • 上一篇:2005年11月,江蘇省委十屆九次全會提出把“三沿”開發進壹步拓展為 “沿江、沿滬寧線、沿東隴海線、沿海”
  • 下一篇:福建省地勘行業改革與發展調研報告
  • copyright 2024法律諮詢服務網