妳好,
我至今為止沒有收到任何帳單,由於保修問題請盡快將帳單發給我。
德語 英語
帳單 帳戶
收據 收據
由於保修緣故(德語)
由於保修緣故 (英語)
他要的是具備保修相關信息的帳單或者其他形式的單據,以證明保修責任。
說明:
Rechnung是帳單的意思,和中國格式化的發票不同,因為德國沒有統壹發票形式,帳單都是賣家自己制作的,因此不能單純理解為發票或收據,因為帳單上有著除了購買憑據之外的其他重要信息。德國法定的帳單必須具備:
1 賣方名稱,賣方地址,賣方稅務編號,賣方銀行帳戶信息,如果是個體的話須註明業主姓名
2 買方單位或個人名稱,購買物品單價總價,扣稅百分比(如果賣家是Kleine Unternehmen的話可以免交增值稅)
3 購買日期,提貨日期,賣家簽字或蓋章
4 AGB(商家自訂責權格式條款),保修及相關責權信息,如無特殊寫明則采用業內默認條例
上面的1到3條如果缺失的話,則帳單屬於非法帳單,不能呈交給稅務局進行稅務申報。其中第4條如果內容上沒有體現則認為買賣雙方采用業內默認保修條例。所以多數網絡私人賣家在發出的帳單上都會寫明“私人販售,售出不退換”的字樣並在AGB(商家自訂責權格式條款)裏給自己留好後路。
Kassenbon是機打小票,即買家作為私人匿名購買者,上面有賣家信息,日期金額,收稅比率和保修信息,此小票不能直接用於申報稅務,但是可以作為流水帳憑據入帳,好像前提是票面價值不能超過30歐元,超過壹定金額則必須更換正式Rechnung方可入帳。
Quittung是收據,即可是機打也可以是手寫,上面只要求具備購買日期和發生額,如有收稅則須寫明,手寫的話必須有交易雙方親筆簽名,入帳的話基本同Kassenbon。
Beleg是Quittung和Kassenbon的統稱,以區別於Rechnung,同時Beleg還可以是其他關於金額或發生額的證明,比如銀行對帳單也可以叫做Kontobeleg。