當前位置:法律諮詢服務網 - 法律講堂 - 希望有專家幫我翻譯壹段法律英語。句子太長,我不知道如何開始。另外,有些語言不知道如何表達才符合法律文書的習慣。

希望有專家幫我翻譯壹段法律英語。句子太長,我不知道如何開始。另外,有些語言不知道如何表達才符合法律文書的習慣。

本擔保物應持續有效,直至所擔保的債務全部清償,且不得(或被視為)因任何中期付款或賠償,或因所擔保的債務或債權人、債務人或第三方已在其他賬戶結清而免除其賠償責任。壹旦任何賠償或任何擔保債務因某種原因被取消,或相反,因資不抵債、破產或重組,或其他類似原因或類似結果而被恢復或返還,債權人、擔保人或任何其他第三方應將本協議項下擔保人義務中的賠償條款恢復至付款前的原始狀態。

1.account of可以翻譯為因為,在這裏,擔保債務應該被視為壹個適當的術語,翻譯成擔保債務,所以很容易理解。在第壹句中,擔保債務和任何結算並列。

2.目的和效果也是並列的,根據上下文可以翻譯成相似的原因或者產生相似的結果。

這裏有很多or,但基本上代表的是壹種平行關系。只要能畫出句子成分,就能找出關系。

我不知道我是否說清楚了。有不懂的句子可以問我。因為句型比較復雜,翻譯出來的句子有時候比較難懂,要多思考後才能理解。

  • 上一篇:物權和債權是什麽關系?
  • 下一篇:憲法的作用和意義
  • copyright 2024法律諮詢服務網