當前位置:法律諮詢服務網 - 法律講堂 - 讀史使人在英語翻譯中變得聰明。

讀史使人在英語翻譯中變得聰明。

歷史使人明智。

讀史使人明智。

摘自培根《論閱讀》

壹個完整的段落是:

歷史使人明智;詩人機智;數學是微妙的;自然哲學深刻;道德墳墓;邏輯與修辭能辯。莫爾斯的初步研究。

“讀史使人明智,讀詩使人靈秀,數學使人周密,科學使人深刻,倫理使人莊重,邏輯修辭之學使人善辯;妳所學的壹切都會成為壹種性格。”

擴展數據分析:

1,“讀史使人明智,讀詩使人明智,演算使人精密,哲學使人深刻,道德使人有修養,邏輯修辭使人雄辯。”

"...讓人……”是分語句,後面是“簡而言之,‘知識可以塑造人的性格’。”這是基於分析得出的結論。

這種論證方法叫做歸納論證。同時也運用了排比的修辭方法。這樣寫加強了討論的勢頭,使人強烈地感受到知識對人的作用,從而有效地論證論點。

2、“知識可以提高人性,實驗可以提高知識本身。人性如野花草,學問如剪枝移植。”

這段話把“人性”比作沒有經過人工培育的“野生花草”,用野生花草“修剪移植”比喻“知識學習”。這兩個比喻搭配得恰到好處。

“野生花草”經過修剪和移植後可以茂盛,“人性”可以通過“知識學習”得到提高和完善。這兩個比喻用來論證知識可以改善人性的論點。

通過隱喻式的寫作,把比較抽象的道理表達得生動形象,容易讓人感知和理解。

黑格爾說:“雖然他的作品中充滿了最精彩、最智慧的言論,但通常不需要多少理性的努力就能理解其中的智慧,因此他的話常常被當作格言警句。”

參考百度百科-論閱讀

  • 上一篇:「廢科舉興學」的主要內容是什麽?
  • 下一篇:晚婚年齡是多少?
  • copyright 2024法律諮詢服務網