當前位置:法律諮詢服務網 - 法律援助 - 英語翻譯工資高嗎?能有幾個?

英語翻譯工資高嗎?能有幾個?

翻譯初級6000元以內,中級壹般8000元以上,高級不低於65438元+05000元/月。

我這裏說的,既包括口譯,也包括筆譯;本人是自由翻譯,現在每月稿費平均65,438+03,000-65,438+05,000元(2065,438+07,江西吉安畢業,近6年翻譯經驗,主要在IT,科技,工程等領域;以最近壹個月——2065 438+07年9月為例。我這個月前半個月的翻譯費收入是8200元,我的情況供妳參考。翻譯很辛苦。加班、頸椎病、脫發、久坐突然發胖都是職業病。如果妳不能吃苦耐勞,如果妳對翻譯不感興趣,我勸妳認真考慮入行!剛入行的時候,月收入低至四五百,連房租都交不起。我連醫保社保都沒有,連勞動合同都沒有(我不會告訴妳廣州丁剛天駿閣是哪家翻譯公司,畢竟我是從那裏入行的)。通過學習和提高,我的收入逐漸增加。目前的水平還比較低,要打破職業瓶頸還需要很多努力。讓我們壹起鼓勵所有熱愛翻譯的朋友。

每個行業都有做得好的和做得差的。任何行業都有優勝劣汰。它要發展,就必須不斷完善自己,創造更多更好的價值,形成自己的競爭優勢。我們翻譯行業的壹些優秀譯員的月收入甚至達到3萬元/月以上,比很多口譯員都高。而且他們不用出門,工作地點不受約束,根本不用風雨無阻,工作形式也相當自由,甚至可以接受。

我想談談同聲傳譯。社會上很多媒體和影視劇都把同聲傳譯的收入當成神話。在業內人士看來,這些宣傳就像“手撕鬼子”壹樣無知。覺得自己可以壹邊織毛衣壹邊演繹,真是可笑!做壹天(8小時)的同聲傳譯工作,工資確實是6000-8000元。但是做同聲傳譯,壹般需要提前準備,收集相關資料,記憶壹些術語和詞匯,甚至還需要向業內人士請教壹些詞匯的表達方式。來回奔波於口譯現場的時間成本也被媒體忽略,而如果算上這些準備工作和來回奔波的時間成本,同傳的日均收入遠低於媒體宣傳的表面數字,同傳的生意並不是每天都有的。門檻要求很高,工作壓力很大。這些絕不是普通人能勝任的。只有AIIC會員、國內頂尖高中的優秀口譯畢業生和有經驗的口譯員才能勝任這項工作。

只要翻譯做得好,基本上每天都有稿子要做。合格的翻譯,壹天工作下來能掙700到800元是很正常的,但是合格的翻譯是很少的。CATTI 2證書只能算是入門。還必須熟悉Trados、memo-Q等翻譯軟件(用於管理翻譯術語和TM、progress等。)和X-Bench (QA)等工具來確保翻譯質量。還需要熟練運用網絡和搜索技術,熟悉化工、IT、電子、醫學、法律等相關背景知識和術語。否則妳在翻譯的道路上永遠走不遠。市面上的翻譯大多是兼職和非持證人員,月翻譯收入壹般不超過8000元。

同級別,口譯員的月收入可能比筆譯員高50%,應該沒問題。

= = = =以上信息由免費英語翻譯查宏宇原創提供。轉載請說明。謝謝= = = =。

  • 上一篇:確定最高法律的實際構建者
  • 下一篇:畜牧有哪些手續?
  • copyright 2024法律諮詢服務網