翻譯是促進國際交流的紐帶。隨著國際化的快速發展,翻譯需求的比例也在不斷上升。翻譯是促進不同國家和語言之間交流的唯壹途徑。是促進國際交流的平臺和橋梁,是各國企業走出國門、登上世界舞臺的催化劑。
第二,翻譯是信息傳遞和文化交流的載體。隨著改革開放的深入,中國與世界各國的政治、經濟、文化交流日益頻繁。對於企業來說,通過翻譯將企業的產品、文化、理念傳播到不同語言的國家,讓更多的客戶和用戶了解和購買企業的產品和服務。因此,翻譯的質量直接代表著企業的公眾形象。高質量的翻譯是企業國際化的加速器,劣質的翻譯會給企業形象帶來誤傷,扭曲企業宣傳的初衷。例如,常見的公共標誌“種族公園”曾被翻譯為“種族主義公園”,意思是“種族主義者的天堂”。瞬間高大的“民族公園”讓外國友人望而卻步,甚至損害了中國和平友好的形象。翻譯成“民族公園”或“民族公園”才是對“民族公園”文化的正確解讀。
第三,翻譯在企業宣傳中的價值取決於企業對翻譯質量的重視程度。在當今信息和產品全球化的世界,國際企業都重視翻譯的專業價值。高質量的翻譯給了企業飛越海洋的翅膀。大型國際企業對翻譯有壹定的預算計劃。如果他們不重視翻譯,忽視產品和服務的國際銷售,就會給企業帶來慘痛的教訓。例如,中國蒙牛公司在2012年的公司國際化進程中創造了“只為壹點點幸福”口號的全新品牌和產品包裝,對應翻譯為“小幸福事關重大”,在國外市場引起熱議。記者采訪了27位母語為英語的外語專家後,壹致認為這是壹個與漢語原意完全相反的翻譯。蒙牛集團花了很多錢創造廣告詞,這些廣告詞都因為英文翻譯錯誤而擊中了水漂。不僅公司經濟遭受巨大損失,企業形象也壹落千丈。“只為點點滴滴的快樂”的正確翻譯應該是“只為點點滴滴的快樂”。翻譯在企業全球化中的定位和價值值得深思。如果我們不重視翻譯的價值,當我們走向國際市場時,就會受到外國用戶的冷遇和拒絕。只有選擇與專業化、規模化的翻譯公司合作,才能真正幫助企業快速走向國際化。
壹般來說,翻譯的語言價值實際上是翻譯活動對語言的作用和影響。準確的翻譯會事半功倍,反之,劣質的翻譯會適得其反,所以翻譯無小事。隨著世界經濟全球化的不斷深入,翻譯行業作為壹種文化產業,在國際交流中發揮著至關重要的作用。