當前位置:法律諮詢服務網 - 法律援助 - “公兔腳惑,母兔眼迷離;當兩只兔子在地面旁邊行走時,安能分辨出我是公的還是母的嗎?”怎麽翻譯成現代漢語?

“公兔腳惑,母兔眼迷離;當兩只兔子在地面旁邊行走時,安能分辨出我是公的還是母的嗎?”怎麽翻譯成現代漢語?

翻譯成現代漢語,意思是:公兔的前腳壹直在動,母兔的眼睛壹直瞇著,很容易分辨。公兔和母兔並肩跑在壹起。我們如何辨別哪只兔子是公的,哪只是母的?

這首詩出自《木蘭詩》。

原文:

木蘭詩?

南北朝:無名氏

唧唧喳喳,木蘭在家編織。我聽不到織布機的聲音,但我聽到女人的嘆息。(僅文同:僅)問女方是怎麽想的,記得什麽。女人沒什麽好想的,女人也沒什麽好記的。昨晚看到軍事帖,可汗下令多兵,軍事書籍有12卷,都有領主的名字。爺爺沒有長子,木蘭沒有大哥,她願意做鞍馬,從此就給他簽字。(僅限文同:僅限)

東買馬,西買鞍,南買韁繩,北買鞭子。和父母告別的時候,我在黃昏的黃河邊。我沒有聽到父母呼喚女聲,但我聽到黃河水花四濺。告別黃河,黃昏去黑山。沒有聽到父母呼喚女聲,卻聽到燕山胡騎馬鳴叫。

萬裏去榮姬,山在飛。新月氣息透金,寒光照鐵衣。將軍戰死沙場,壯士十年歸。

回見天子,天子坐於堂中。政策12轉,獎勵前100。可汗問他想要什麽。木蘭不需要尚舒朗。她願意不遠萬裏送兒子回老家。(壹:我願借駱駝行千裏)

聽到女兒的消息,我出去幫郭;A姐壹聽說梅姐要來,就要理紅妝。聽到姐姐來了,我就磨刀霍霍的對著豬和羊。開我東亭門,坐我西亭床,脫我戰時袍,穿我舊衣。窗飾雲鬢時,鏡為黃。出去見火伴,都是又驚又忙:壹起闖蕩了十二年,竟然不知道木蘭是個姑娘。

公兔腳亂,母兔眼迷離;當兩只兔子並排走的時候,我能分辨出我是公的還是母的嗎?

做出贊賞的評論

《木蘭詩》是南北朝時期中國北方的壹首長篇敘事民歌,也是壹首樂府詩。講述了花木蘭女扮男裝,代替父親參軍,征戰沙場,凱旋歸朝,立功,辭官回國的故事,充滿傳奇色彩。

《木蘭詩》是南北朝時期中國北方的壹首長篇敘事民歌,也是壹首樂府詩。又名《木蘭詞》,選自宋代郭茂謙主編的樂府詩,在中國文學史上與《孔雀東南飛》並稱為“樂府雙璧”。

《木蘭詩》講述了壹個叫木蘭的女孩女扮男裝,為父從軍,在戰場上立功,回朝鮮後不肯做官,只求回家團聚。熱情地贊揚了女子的保家衛國的熱情、勇敢善良的品質和大無畏的精神。

壹個有多重含義的詞。

城市:a .市場,例如:在東市場買馬;b .買,例如:願做城市鞍馬。(名詞當動詞用。為此我願意買鞍馬。)

買:a .買(東西),例如:在東市場買馬;B. hire,rent,例如:我想買條船下船。

願意:壹個願意,例如:願意做壹個城市鞍馬;我希望行萬裏路。

  • 上一篇:2021上海春考英語翻譯、聽力題型及解析
  • 下一篇:成本核算的方法有哪些?
  • copyright 2024法律諮詢服務網