當前位置:法律諮詢服務網 - 法律援助 - 韓國明明有自己的文字,名字和法律卻是用漢字寫的。為什麽?

韓國明明有自己的文字,名字和法律卻是用漢字寫的。為什麽?

縱觀全球,各國身份證基本都是用本國語言填寫的。然而,我們的鄰居韓國不僅在他們的身份證上有韓國人,而且還在持有人身上印了壹個中國名字。為什麽?

第壹,韓國人身份證上的名字為什麽標有漢字的原因眾所周知。英語、韓語、法語都是表音。與中國的組合表意文字有本質區別。表音和我們的漢語拼音差不多,但是缺乏立體感。換句話說,音標可以用於準確的發音,但很少能通過單詞的圖像來傳遞信息。

簡單來說,韓文忠的三、金三順、金三順用朝鮮語寫的字是壹樣的,所以我們無法從韓文忠準確判斷壹個人的名字,只能知道名字的讀音。

這在漢語中稱為“同音字異”,如漢字中的“筆”、“紙筆”、“筆寫”。雖然發音壹樣,但意思卻大相徑庭。所以韓國人在制作身份證的時候,會在上面加壹個漢字,以明確自己的名字。

除了韓國身份證上的姓名用漢字標註外,2021版韓國民法封面字體用漢字,正文名詞用漢字,名詞的定義和細節有壹半以上用漢字。為什麽?

第二,韓國的法律之所以用漢字書寫。公元3世紀(三國時期前後),漢字傳入朝鮮半島,直接成為當地國家的官方語言。當時被稱為“官讀”,意思是上層貴族和官員只能使用文字,而下層民眾則使用自己的方言,不能讀書寫字。

前面說過,韓文漢字相當於我們的漢語拼音,那麽只靠拼音怎麽表達準確的意思呢?特別是法律這種莊嚴的文件,如果因為意思不準確而產生歧義,後果會非常可怕,所以韓國的法律都是用漢字寫的。

韓國也曾嘗試過徹底廢除使用漢字,但最後都失敗了。除了朝鮮文字的缺陷,他們的古代文獻都是用漢字書寫的。如果漢字被徹底廢除,他們的後代多年後也看不懂祖先寫的東西,文化就過時了,這也是壹件非常可怕的事情。所以韓國還在用漢字。

  • 上一篇:國家與法律的關系是什麽?
  • 下一篇:合作關系與雇傭關系、勞動關系的區別
  • copyright 2024法律諮詢服務網