壹.考試的目的:
《英語翻譯基礎》是全日制翻譯碩士入學考試中的壹門基礎課。其目的是考察考生的英譯漢實踐能力是否達到了進入翻譯碩士學習階段的水平。
二、考試的性質和範圍:
該測試是壹項標準的參考水平測試,旨在測試考生是否具備基本的翻譯能力。考試範圍包括考生入學時應具備的英語詞匯、語法知識和英譯漢基本技能。
三、考試基本要求:1。有壹定的中外文化,以及政治、經濟、法律等背景知識。2.有紮實的英語和漢語基礎知識。3.較強的英漢/漢英轉換能力。
四、考試形式
本次考試采用客觀試題與主觀題相結合,單項技能測試與綜合技能測試相結合的方式,強調考生的英漢/漢英轉換能力。
動詞 (verb的縮寫)考試內容:
本次考試由單詞翻譯和英漢翻譯兩部分組成。總分150。
壹.文字翻譯
1.考試要求:要求考生準確翻譯中英文術語或專有名詞。
2.題型:要求考生準確寫出問題中30個中/英文術語、縮略語或專有名詞對應的目標語言。語文/英語15,各1分,總分30分。
二。英漢翻譯
1.考試要求:要求考生具備英譯漢的基本技能和能力;初步了解中國和英語國家的社會文化背景知識;譯文忠實於原文,沒有明顯的誤譯或遺漏;翻譯流暢,用詞正確,表達基本正確;譯文中沒有明顯的語法錯誤;英漢翻譯速度為每小時250-350個外來詞,漢英翻譯速度為每小時150-250個漢字。
2.題型:要求考生準確翻譯給定文章,英漢翻譯250-350字,漢英翻譯150-250漢字,各占60分,總分120分。
不及物動詞參考書目:
《英漢翻譯基礎教程》,馮清華、默裏主編,高等教育出版社,2008年;
風格與翻譯,劉,中國對外翻譯出版公司,1998。