當前位置:法律諮詢服務網 - 法律援助 - 誰知道上海話裏“搗碎”的普通話是什麽意思?

誰知道上海話裏“搗碎”的普通話是什麽意思?

?原詞不是“道”,而是“道”和“陶糊”——意思是說,葛人是“很好的馬夫”和“很壞的馬夫”。

?“陶糊”包含多種含義,欣賞它的褒貶需要不同的表達方式、語氣和場合。有“混日子、裝傻、鬼混、溝通關系、調和矛盾”等意思。,主要用來比喻和形容那種漫不經心的態度,形象生動。

“淘糊”不僅是上海人的口頭禪,也是上海人生存發展的“法寶”。“陶糊”要內外“家”:除了聰明,還要有“裝”的表演技巧和“厚臉皮”的資本。“百潔膏”的最高境界就是上面沒有氣泡,中間沒有疙瘩,下面沒有底!?

1935年,王仲賢寫《上海諺語圖解》時,在108《亂七八糟》中提到,那個年代也有“糊”。至於“淘糊”壹詞的由來,據說來源於人們打麻將時的“詐和”,形容招數刁鉆,蒙混過關。但更多的人認為,其起源與“舊上海蹂躪童妓”有關。據說以前寧波裁縫店做土布衣服需要上漿。漿糊幹了,就要用木棍,用水沖洗。有什麽聯系,延伸到浪漫領域?我無法想象。作為壹個“臟字”,這個詞在解放後被壓抑了壹段時間,但在90年代初開始流行於上海人的口語中,甚至在90年代中期進入書面語,出現在報刊上。“淘糊”壹詞由於上海河湧眾多,人際交往增多,新聞媒體傳播,逐漸流傳到全國。但外國人因為不熟悉上海話,往往會把“百潔膏”誤認為“搗糊”。我曾經把“洗潔精”這個詞翻譯成“漿糊?”創客”,這本身就是壹種“糊淘”!

有趣的是,“糊”的壹些新詞也來源於“陶糊”,如“糊”、“糊桶”、“糊哥”、“糊老師”。

上海話中“糖化”的幾種情況:

1.-幹得好。

-不,只是糊而已(上海話說:混機)

(表謙虛:“敷衍”)

談到法律問題,那個人似乎很專業。

他只是在搗鼓漿糊。

(表:“廢話”)

3.-他周末帶客戶去太倉了。

-我要搗碎它。

(表“情色廢話”)?

其實英語並不難學。

――搗碎漿糊!

(訓斥,嚴重不同意:“胡說!”" )

  • 上一篇:賣淫的含義、法律責任及其與通奸的區別
  • 下一篇:推薦幾本大學生應該讀的書。
  • copyright 2024法律諮詢服務網