在兩位體育明星來訪期間,所有的翻譯都是該校的翻譯學生。
在陳的公開演講中擔任同聲傳譯的遼寧姑娘丹靜緹就是其中之壹。
她目前正在攻讀漢英翻譯碩士學位。
在BBC英國臺的專訪中,丹京提談到了自己在埃塞克斯大學讀書的感受,以及為奧運冠軍做翻譯的經歷。
記者:妳畢業於中國,獲得了對外漢語教學學士學位。妳為什麽來英國讀翻譯碩士?
丹京提:因為我非常熱愛語文和英語,又為本科階段英語內容的缺失感到惋惜,所以特別想用英語繼續深造。同時,父母覺得大學畢業後,他們成熟了,願意讓我出國留學。
記者:妳為什麽選擇埃塞克斯大學?
丹京體:作為研究生,我更關註學校的專業排名?如果我是本科,我會看綜合排名。因為我覺得如果要做某個領域的研究,專業排名會更重要。我想在語言學院學習翻譯,埃塞克斯大學的語言學院在英國排名非常靠前,研究水平也在英國名列前茅。
同時,埃塞克斯大學的地理位置靠近倫敦,所以實習機會會多壹些,對於口譯這種以實踐為導向的學科非常有利。
記者:很多中國學生來英國讀碩士都選擇壹年制碩士,而妳讀的是兩年制碩士。為什麽?
丹京提:首先,因為我不是英語專業的,讀壹年制碩士可能有點辛苦。我們學校的壹年制翻譯碩士更多的是針對同聲傳譯,要求申請者有壹定的基礎,本人缺乏相關培訓。所以我選擇了兩年制碩士,因為這樣會更紮實。
其次,我很喜歡英國,想感受壹下這裏的文化。如果讀壹年的碩士,妳要在這麽短的時間內適應生活和學習,在這裏更好的融入社會的機會可能不多。我覺得兩年時間足夠了,可以讓我更好的學習,更好的體驗生活。
記者:妳在英國留學後的感受和妳想象的壹樣嗎?
丹京提:幾乎和我預料的壹樣,老師會給我們很多個人指導,學術氛圍很濃。
記者:妳的專業有多少是翻譯,多少是口譯?
丹京提:我的專業更多的是口譯。我們不會走不同的方向,但是會有翻譯課。我讀碩士壹年級的時候,每周大概有五分之壹的課程是翻譯。碩士第二年,課程重心轉向口譯,翻譯內容不多。
記者:妳最近參加了壹個同聲傳譯比賽?
丹京提:這是英國第壹次由口譯較好的各大高校聯合舉辦同聲傳譯比賽,其他國家的壹些知名翻譯學院也參加了比賽。這些機構的隊伍聚集在紐卡斯爾大學,每個學校派出兩到三名選手參加比賽。比賽分為三場同傳測試,然後由評委打分。當時埃塞克斯大學隊獲得了最佳口譯員獎。
記者:聽了這個比賽,妳學到了什麽?
丹京提:我收獲很大。參賽者來自不同的大學,他們中的許多人都是經驗豐富的口譯員。可以互相交流壹下他們的大學有什麽課程,有什麽特色或者優勢。
同時口譯大賽有壹些世界壹流的專業老師當評委,可以了解到我們應該在哪些方面更加努力。可以知道現在的口譯市場更註重哪些原則。因為這些專家對選手的評分標準能體現出觀眾關心什麽,演繹市場需要什麽。我們可以根據這些來調整自己的學習方法。
記者:現在是碩士二年級,有更多的實踐機會嗎?
丹京提:是的,第二年會有很多實踐機會。比如本月初在倫敦舉辦的壹個國際教育展上,中國幾所大學的代表團來進行學術交流,我們專業的學生為這個活動提供了口譯服務。
在我們專業的第壹年和第二年,有很多專家來做客座講座,比如壹些其他大學的名師,聯合國的同聲傳譯等等。
記者:前不久,奧運會體操冠軍陳和短道速滑世界冠軍楊洋訪問了埃塞克斯大學,進行了為期壹周的訪問。妳是怎麽得到為他們翻譯的機會的?
丹京提:當時我們專業的學生都申請了,所以有壹個選拔的過程。教師根據會議口譯、陪同口譯、同聲傳譯等不同任務進行簡單的挑選,找出更合適的譯員來負責各項任務。最後,包括我在內的四個同學被選為翻譯。
記者:我看到您在講座中為陳做同聲翻譯時,雖然有些地方出現了壹些問題,但您表現得相當冷靜。妳當時感覺如何?
丹井提:那是我第壹次在會議上做現場翻譯。當時我壓力很大。陳是壹個很好的演說家,他很照顧翻譯的感受,在他的演講中會有很好的停頓。因為是第壹次現場口譯,所以在壹些詞匯細節的處理上很緊張,也有壹些遺憾。
這是壹個非常好的鍛煉機會,讓我看看在正式場合用自己平時練的東西是什麽感覺。同聲傳譯就是這種情況。有時候我們覺得聽壹句話變成另壹句話並不難,但是當我們的註意力真的很高的時候,任何人的壹個動作,場上的任何壹個小情況都可能成為幹擾因素,直接影響口譯效果。也是在這個場合,我才真正意識到,需要註意的事情實在太多了,包括譯員是否要帶筆記,與客人的溝通等等。
我學到最多的另壹件事是溝通,包括活動前和活動後的溝通。這對我們畢業後與客戶的互動非常重要。因為之前只是自己練習口譯,所以沒有太多機會真正和客戶交流。在這次活動之前,我們與陳和楊洋進行了交流,了解了他們將要談論的內容,非常有益。
做同聲傳譯,需要譯員的語言能力、反應能力和心理抗壓能力。想去英國留學,申請翻譯方向的同學,需要在日常學習生活中註意培養自己的相關技能。