2.具體區別上世紀八九十年代,很多地區的律所名稱多使用“律師事務所”,英文根本不用。意思是律師辦公室,我們稱之為“律師樓”。現在大陸律所的英文名都采用“law firm”,這是正確的用法。但值得註意的是,這種情況下的律所規模較大,含有“集團”的含義。而內地很多律所只有3-5人,與現實不符。司法行政機關設立的鄉鎮法律服務所不能使用“律師事務所”。
3.李俊律師為妳解答。如果妳滿意,請采納為最佳答案。謝謝妳的支持和鼓勵。
問題2:律師用英語怎麽說lawyer?
希望對妳有幫助。
問題3:建築用英語怎麽說?最規範?建築與設計。大廈
Building是比較正式的用法,所以壹般用building,比如對於名片,大多用building。
僅供參考!
問題4:保薦律師用英語怎麽說?
首席律師。
問題5:在英語中,律師、代理人、懇求者、顧問有什麽不同?律師通稱壹般適用於取得律師資格的執業律師。但是在美國,它可以包括法官、檢察官和法律教師。
律師這個詞在美國被廣泛使用,指的是被授權代表委托人的律師;在英國法律中,律師壹詞指的是威斯敏斯特普通法高等法院的公職人員。律師壹詞經常與律師壹詞互換使用,其用法與律師相同。事實上的律師是指在法院之外接受委托的律師,也稱為事實上的律師。Bar是律師的全稱概念,對應法官。全國各地的律師協會壹般由律師協會來表示。“大律師”壹詞來源於英國法律,多用於英國、新加坡和香港。也稱大律師、辯護律師,指有資格出席高等法院的律師。類似的稱呼還有大律師、法律顧問、出庭律師。與此相對應的是初級律師。
法律顧問是指被任命為個人、公司和* * *公共部門提供法律服務的人,稱為法律顧問。美國憲法第六修正案和14修正案以及聯邦法院規則中都規定了聘請律師的權利,即刑事被告人因經濟困難有權要求法院為其指定辯護律師。可見,辯護人也有律師的意圖。臨時代理律師是指只代理壹個案件的律師。
問題6:張律師說的英語沒有正式或非正式之分。姓氏+職位在中國是壹種稱呼形式,在國外從來沒有這樣稱呼過,所以沒有正式稱呼。
可以用lawermr zh的格式提出建議。
問題7:律師用英語怎麽說妳好?律師:律師,希望妳能采納。謝謝大家的支持!
望采納
問題8:律師事務所用英語怎麽說?與律師相關的律師事務所領域
律師的意思是律師或律師事務所,但這是壹個不規範的翻譯。就像蘋果樹是蘋果樹,不是蘋果樹。
簡而言之,律師事務所就是律師事務所。
問題9:律師英語怎麽寫?救命啊!。在美式英語和英式英語中,律師通常被稱為受過專業法律培訓的顧問。
在美式英語中,律師這個詞可以用在正式的談話或文件中。
在英式英語中,主要處理書面法律文件的律師被稱為初級律師,而需要代表委托人出庭的律師在英格蘭被稱為出庭律師,在蘇格蘭被稱為辯護律師。代表委托人出庭的律師在英美兩國都可以使用Council這個詞,所以在美國的壹些法庭劇中妳經常可以聽到法官稱呼律師為Council。
律師是有資格向人們提供法律咨詢、為他們準備法律文件和/或在法庭上代表他們的人的總稱。
在英格蘭和威爾士,有資格在高等法院發言的律師被稱為出庭律師。在蘇格蘭,出庭律師被稱為辯護律師。
在AmE中,attorney是壹個用於律師的更正式的詞,尤其用於職位頭銜:地區檢察官。
是正式的法律用語,指在法庭上代表某人的律師:控方律師。
Solicitor是BrE術語,指的是提供法律建議和準備文件的律師,例如當妳買房子時,有時他有權在法庭上發言。
在美國,solicitor僅用於為政府工作的壹些律師的頭銜:副檢察長
知識背景:英國律師可以分為很多類別,在不同的司法領域扮演不同的角色。英國的法律職業可分為兩個分支:出庭律師和初級律師。同時,還有壹些初級律師作為司法行政人員協助律師工作。傳統上,初級律師的職責是充當當事人、大律師和第三人之間的聯絡人,處理日常法律事務,只能在基層法庭上代表當事人;出庭律師有權在高等法院發言,包括高等法院、刑事法院、上訴法院和上議院。事實上,隨著法律職業的專業化,雖然兩者仍有差異,但有相互融合的趨勢。他們屬於不同的行業協會,律師屬於律師協會,出庭律師屬於律師協會。此外,檢察官是出庭律師或檢察院聘請的承擔起訴任務的律師,法官壹般從出庭律師和律師中選任。...& gt& gt