當前位置:法律諮詢服務網 - 法律諮詢 - 索要壹篇語音學論文

索要壹篇語音學論文

普通話向英語語音的遷移

摘要:本文在論述語言遷移理論實質的基礎上,分析了影響遷移的因素,對比了漢英兩種語言,從音位、音素、聲調/語調語言、重音、節奏等方面分析了普通話對英語學習的負遷移作用,以便更好地幫助學生克服普通話的負遷移作用,促進英語語音學習。

關鍵詞:普通話;英語發音;語言遷移;比較研究

普通話對英語語音的遷移作用

林宇航

漳州師範學院外國語言文學系01021225

文摘:本文旨在通過對語言遷移理論的闡述,對影響語言遷移的因素的分析,對漢英語言的壹些語音特征,如音素、音位、聲調/語調、重音和節奏的對比分析,幫助中國英語學習者克服語音負遷移,促進英語語音的學習。

關鍵詞:普通話;英語語音;語言遷移;對比分析

過語音關是英語學習的重點和難點。然而,外語界對語音教學的討論明顯少於其他領域,難免有“避重就輕”之嫌。對英漢語音進行對比研究和教學是壹個很好的策略。如張教授主編的《英國英語語音學與音韻學》就是按照這壹指導思想編寫的教材。比較研究的理論基礎是語言遷移,同時比較研究和教學是正視語言遷移作用的科學方法和手段。但在兩種語音對比的過程中,出現了壹些似是而非的說法,如“普通話好,英語語音好”,最具代表性。這種說法誇大了語言間的正遷移,忽略了負遷移。應該說這個問題的答案是不確定的。世界上有各種各樣的語言。雖然所有的語言都有其相似之處,但每種語言都有自己獨特的語音系統和自己獨特的發音規則。要全面正確地認識普通話對英語語音的遷移,就要在理解語言遷移的本質和因素的基礎上,對英漢語音和音位進行科學的對比研究。

壹,語言遷移的概念及其本質

奧蘇貝爾的認知結構遷移理論代表了從認知角度解釋遷移的壹種主流傾向,之後又出現了符號圖式理論、產生理論、結構匹配理論、情境理論等遷移理論。根據奧蘇貝爾的認知結構遷移理論,“遷移是壹種認知活動,體現了個體主動的心理加工過程”[1]。然而,也有不同之處。壹些研究者著眼於更高層次的各種理論的概括,將遷移概括為“壹種學習經驗對其他研究的影響,是新舊經驗的整合過程”[2]。這種整合過程可以通過同化、適應、重組來實現,其實質是原有認知結構與新學習相互影響、相互作用,從而形成新的認知結構的過程。

遷移作為壹個心理學術語,是指習得的指令、技能和方法對學習新知識和技能的影響。遷移是人類認知的普遍特征。在外語學習中,遷移“是指人們已經掌握的知識在新的學習環境中發揮作用的心理過程”[3],主要是母語和母語學習經驗對學習壹門新語言的影響。語言遷移可分為正遷移和負遷移。如果壹種外語結構在母語中有對應的結構,或者母語對外語學習有促進作用,學習中就會出現正遷移。但是,如果壹個結構在母語中沒有對應的結構,或者在兩種語言中對應的結構不同,也就是說母語幹擾或抑制了外語學習,就會產生負遷移,從而影響外語學習,這就是學習中的負遷移現象。

對語言遷移的系統研究可以追溯到二十世紀四五十年代的語言學家C.Fries和R.Lado。從行為心理學的B.F .斯金納理論出發,他們認為“學習是刺激和反應的強化,是習慣的形成,是新舊知識的連接。因此,在外語學習中,母語這種先前語言學習的習慣,會遷移到新的外語學習中”[4]。基於這壹觀點,他們認為“外語學習的主要困難是由兩種語言之間的差異造成的,學習的主要任務是找出並克服這種差異”[4],並據此提出了對比分析假說。即“對學習者的母語/母語和目的語進行各方面的比較分析,找出兩者之間的差異,解釋或預測外語學習中已經發生或將要發生的困難和錯誤,並以此作為教材編寫和教學活動的指導。" [4]

20世紀60年代末,喬姆斯基提出了語言習得機制假說和普遍語法理論。他認為:“人類的語言結構中存在著普遍性,它反映了人類經驗的過程和人類獲取新知識能力的普遍性”[5]。也就是說,人類天生具有學習語言的能力,這種能力根植於人類內部機制,即語言習得機制。J.Greenberg通過跨語言調查,尤其是對語序的分析,研究並證明了語言的普遍性。總之,無論是強調母語遷移作用的對比分析假說,還是強調人類語言普遍性而忽略母語遷移現象的普遍語法理論,都從不同側面表明,正是各種語言的某種* * *性使得母語對外語學習產生了積極影響,同時每種語言的特殊性又使得母語遷移對外語學習產生了壹定的消極影響,即負遷移。

第二,語言遷移的因素

語言遷移絕不是簡單的母語與外語或第二語言之間的遷移,也不能由兩種語言的相似性或同性來決定遷移的程度。相反,它涉及各種類型的移徙和不同的主客觀因素。

任何形式的移民都受到許多主客觀因素的制約。影響英語語音學習遷移的因素很多,包括學習材料之間的相似性、對材料的理解、知識經驗的概括水平、刻板印象的作用、認知結構的清晰性和穩定性以及知識的應用。奧蘇貝爾認為,認知結構的三個變量影響新的學習或遷移的發生。認知結構是學生頭腦中的知識結構。廣義上是學生已有觀念的全部內容和組織。從狹義上講,它是學生在某壹特定領域的思想的全部內容和組織。認知結構變量是學習者用原有知識同化新知識時,原有認知結構在內容和組織上的特征。影響陳述性知識遷移的變量有可用性、可區分性和穩定性。此外,有學者認為以下問題與語言遷移密切相關。首先,情境特征引起的關註。情境包括最初的學習情境和後來的遷移情境,兩種情境是否相似影響遷移水平。發現物理和社會場景也是整個學習中重要且有意義的部分。不同的場景或情境可能會有不同的學習和遷移。因此,真實的英語學習情境,如外語角,有助於將所學的語言知識和技能遷移到實際情境中。第二,它強調移徙的主動性和可及性。可及性體現了學習者的主觀能動性,即當遷移機會出現時,學習者能夠成功地提取相關經驗或可用資源。有效學習者有很強的內在動機來調整自己的語言學習活動,如主動識別以前的語言學習與當前任務的相關性,識別合適的語言使用和語言遷移情境,主動提取可利用的資源,這些都是語言遷移的必要條件。

第三,普通話向英語語音遷移的對比研究。

對比研究是美國學者R. Lado) 1957提出的壹種基於“對比分析”的語言分析方法。Redo的對比研究是在語音、語法和文化層面對第壹語言和第二語言進行嚴格的、壹壹對應的對比系統。這壹對比研究的理論基礎和焦點是語言遷移。語言的對比研究有助於人們理解語言之間的差異和聯系。李廷祥先生指出,“英語和漢語在語音學上有哪些異同,是每個英語老師都必須了解的。英漢對比知識可以幫助教師根據英漢語言的異同預測學生學習的難點和重點,從而在教學方法上采取相應的措施,提高英語教學質量[6]。學好英語語音,首先要了解哪些音是漢語沒有的,哪些音容易受到漢語語音的幹擾,英語和漢語語音是如何相互幹擾的。普通話學習者在英語語音學習中的遷移,雖然不完全是具體知識的遷移,但卻是普通話發音習慣和部位的遷移,也是發音技能的遷移。對語音、音位和音節進行系統的對比研究,無疑有助於識別正遷移的條件,減少負遷移帶來的幹擾,有助於英語語音學習。

最小的語音單位是音位,但言語交際中能區分意義的最小語音單位是音位。音位分為音段音位和超音段音位。前者包括詞中的元音、輔音、元音和輔音的組合、輔音和音,即音位組合或音節。後者指的是重音、音程、節奏、聲調、語調、連音。以下是兩種語言的音位對比分析和遷移:

1.元音、輔音、聲母和韻母

英語屬於印歐語系的日耳曼語系,有20個元音和28個輔音。英語中音位是區分詞義的最小單位。漢語的音位屬於漢藏語系,和英語壹樣,是區分詞義的最小單位。普通話是漢語的代表語言,有輔音音素,即22個聲母,31個韻母。聲母壹般位於音節的開頭,韻母是聲母之後的部分,壹般由元音或元音加輔音/n,n/組成,如/B,o,Bi,en,uBn^/等元音。

英語元音分為單元音和雙元音;普通話中的元音可以分為單元音和復元音。英語的單音節詞比普通話的單音節詞多,而且劃分得很細。普通話只有六個單元音;英語有12個單元音,分為前、中、後元音。其中的/I、u、e、a、Q/等單音節詞在普通話中找不到相似的音,所以很難說普通話說得好的人就能發出這些音,以及包含這些音素的單詞和句子。在普通話中,可以找到類似的音,比如/i和u/。前者比英語發音在舌前,而後者更靠後[7]。

另外,普通話中的/ei、Bi、Bo、ou/和英語中的雙元音/eI、aI、au、EU/雖然以強元音為主,但卻向弱元音方向滑動。而普通話滑動快,達不到弱元音的位置,所以兩個音是壹體的。英語中的雙元音是顯而易見的,它們是相對獨立的。普通話好的人很容易發錯as /lak/或/lek/這樣的音。值得註意的是,兩者在發音和口型上存在差異。元音/ei、Bi、Bo、ou/的口型比雙元音/eI、aI、aU、[U/]小,但舌位略靠後[7]。當然,對於能夠掌握漢語中越來越強的元音,如/iB,ie,uB,uo/,的學習者來說,發英語的雙元音/I[,Z[和U[/]更容易。普通話和英語有三個元音,發音方法不同:普通話三個元音的發音方法是由弱到強,再由強到弱,中間的元音強,形成壹個音節,如/iBo、uBi、ioU、iBo/;英語三元音由雙元音加/[/組成,但不出現在同壹個音節中。他們的發音方法是從強到弱,再從弱到次強。

普通話和英語的輔音音位也有異同。英語輔音多成對發聲,如/p,b/,/t,d/,/k,g/,等。而普通話中的輔音多分為濁音和清音濁輔音,如/p、B、T、D、K、G、J、Q、X、zh、ch、sh、Z、C、s/,只有/r、M、N、L、ng/5個濁輔音。送氣音和非送氣音漢語的區別;濁音英語可以區分詞義,影響元音長短,同化相鄰輔音。比如/I/ in /lIt/比/I/ in /lId/短,濁音英語可以延長前面的元音。再比如元音/r:/,在caw,cord,cated中的音程不同。它的叫聲最長,第二長,最短。此外,英語中的輔音根據其位置的不同和相連音位之間的關系產生音位變體。比如音素/t/在不同的發音環境中發音不同,是送氣的);在頂部;在停止中,它是無靈感的;在某些方面,它是鼻化炸藥;在little,它是壹個側向爆炸;在那個孩子身上,它是不完全爆炸的;在那壹天,它是爆破音的損失。這些現象是英語獨有的。普通話再好,如果沒有這個語音知識,也學不好英語語音。

誠然,普通話語音系統中的某些音位與英語中的某些音位差別不大。比如鼻音輔音在兩個語音系統中構成壹個自然類,可以用相同的區別特征來描述。/m/、/n/、/N/可以分別描述為[+輔音、+鼻音、-後音、+雙唇音]。[+輔音,+鼻音,-後音,+齒齦];[+輔音,+鼻音,+後音,+軟腭]。壹個能很好地發普通話鼻輔音的學習者,通過語言的正遷移,也能正確地發英語鼻輔音。但學習者更應註意那些與普通話發音位置和方法不同的近似音,以及漢語中根本沒有的音素,如/w,t/,/f,v/,/TF,DV/,等等。學習者普通話說得再地道,也不會加強練習,不容易發齒音/w,t/,齒音摩擦音。特別值得註意的是,以下輔音在普通話和英語中的描述是不同的:

/s,z/在英語中是齒齦擦音;在漢語中,前者是牙摩擦音,後者是牙塞擦音。

/h/聲門摩擦音);用英語;在漢語中,它是軟腭擦音。

/r/是近似值);英語中的無摩擦音;在中文裏是卷舌音[7]。

2.音素組合-音節比較

音節不僅是語音學中的壹個概念,也是語音學中的壹個重要概念。音節的定義眾說紛紜。就其結構而言,“音節是由壹個或壹系列音位組成的語音結構”[7](P20)。音節通常由聲母、韻母和韻母組成。起音通常是元音,起音和收音通常是輔音。英語的音節構成比漢語的音節構成復雜得多。具體形式如下:

英語音節:v-vv-vvv-cv-cvv-cvvv-VC-VCC-ccvv-CVC-cvvc-ccv-vccc-ccvc-cccvvcc-ccvvc-ccvvc-ccvvcc-ccvvcc-ccvccc-cvcc-cvcc-cvcc-cvcc-cvcc-cvcc-cvcc。

漢語音節:v-vv-vvv-cv-cvv-cvvv-VC-CVC-cvvc。

從上面的對比可以看出,普通話的音節結構比較簡單,通常是單輔音和單元音;輔音群經常出現在英語音節的開頭和結尾,比如must tempt texts thousandths等等。也就是說,普通話只有單音節,沒有輔音群音節。輔音音節已經成為中國學習者的語音難點,包括那些能說標準普通話的人。學習者在讀英語輔音時習慣帶元音,比如發green為/[ri: n/。

另外,升調的時候很容易從字尾的輔音開始,盡量拉得很長很費力,所以聲音很不規則。這是因為漢語音節,除了/n/和/ng/,都是以元音結尾,也就是開音節,峰前最多只有壹個輔音;但是英語音節在峰前最多可以有三個輔音,比如/sprIt/,峰後最多可以有四個。由於兩種語言的音節體系不同,學生很容易將漢語的音節特征遷移到英語學習中。

3.語調語言和語氣語言。

漢語中的每個字(或音節)都有區分詞義的聲調,如/mā/ Ma、/má/ma,/m?/ma、/mà/罵、/mB/?語音學家稱漢語為聲調語言;然而,在英語中,壹個詞的語氣不會改變它的意思。例如,book/buk/在發音為平、升或降時總是表示“書”。但英語單詞用在句子中時,要賦予壹定的語調,以表達說話人的態度和語氣。這種語調的核心通常放在句末,所以語音學家稱英語語調語言。例如,這是妳的座位。句末降調表示肯定語氣,但這是妳的座位?懷疑的語氣,以獲得對方的確認。漢語句子的語調往往落在非重讀詞上,但由於重讀詞本身有固定的聲調,其實際語調不可避免地受到詞本身的聲調和所需語調的影響,即在原有聲調的基礎上,根據所需語調稍加調制和變化,使其不完全失去原有的聲調,又符合所需語調的要求。比如“這是我的球。”句中的“球”字本身就是上聲(升調),而句末要用降調。在實際話語中,只能采取折中的方法,縮小“球”字的上升幅度。再比如:“妳的書,還是他的?”句子中的“book”壹詞原本是高平調(平調),但在句子中間需要提高。在語言實踐中,“書”字只能在原高平調後稍作擡高,成為高平調加上聲。可以看出,由於漢語語調受詞的聲調限制,升降規則比英語復雜,升降幅度更小。受漢語聲調和語調負遷移的影響,中國學生說英語時語調扁平,語調不清,起伏小,所以他們很難學習降級語調。

近年來,語音學家傾向於強調英語語調的重要性,認為元音輔音就是英語本身,語調是英語的靈魂。如果元音輔音發音正確,語調錯誤,聽起來不像英語。相反,如果元音輔音發音錯誤,但語調正確,聽起來就像英語。既然英語語調如此重要,那麽我們要想學好英語,就必須註意漢語和英語在語調上的差異,努力克服說英語時漢語語調的影響,努力學習,努力練習,逐步掌握英語語調。

4.其他語音中的負遷移。

英語單詞沒有區分意義的聲調,重音是重要的語音要素,可以區分意義,比如?Converse(名詞,相反的交易),con?韻文(動詞,會話)。在漢語短語中,聲調比重音起著更重要的作用。結尾帶虛詞的詞組除外(如書桌、木頭等。)和個別詞組(如爸爸媽媽等。),大部分短語中的每壹個單詞都是以同樣的嚴重程度發音的,比如老師、電話、汽車、天氣等。母語的這種特性轉移到英語學習中,往往會讓初學者讀多音節英語單詞時出現重音、音節不清甚至重音錯位的情況,比如?勤快讀作?di?李?紳士,迪?利根特還是帝力?紳士.

漢語和英語在節奏和韻律上也有很大的差異。漢語以音節(詞)為時間單位,英語以重音為時間單位。漢語中,音節(詞)的數量是節奏的基礎。除了壹些助詞,發音更快,更模糊。壹般每個字用的時間差不多,能看清楚。比如古詩中,節奏或韻律總是根據每行的字數來決定的,比如柳宗元的《江雪》:

那些山中沒有鳥兒飛過,那些小路中也看不到人的蹤跡。河上的壹只小船,壹個漁夫穿著他的網蟲蛾;獨自垂釣,不怕冰雪襲擊。

即使音節(單詞)有必要的分量來表達思想,也不像英語那樣明顯和鮮明。所以字數多的句子壹般比字數少的句子耗時長,比如“他有車。”以及“他有壹輛上海制造的汽車。”

但在英語中,重音和輕聲交替出現,重讀音節是節奏的基礎和主體。重讀音節總是聲調較高,響度較大,發音清晰,耗時較長;而輕讀音節,聲調較低,響度較低,讀得快而模糊,用時較短。所以,應力和應力的實際距離總是大致相等的。重音之間的輕音節越多,讀得越快,越含糊。如:“安?找到了嗎?預定她?迷失在哪裏?最後。”還有“e?麗莎貝絲。找到了嗎?她寫的文章?在……學習。圖書館。”

第壹句有8個音節,但最後壹句有19個音節,但兩句也只有5個重讀音節。為了保持每兩個重讀音節之間花費的時間大致相等,輕讀音節在重讀音節之間花費的時間並不完全相同。在後壹句中,第壹個和第二個重讀音節之間,第二個和第三個重讀音節之間分別有兩個和1個輕音節,而第三個和第四個重讀音節之間,第四個和第五個重讀音節之間分別有四個輕音節。為了保持五個重讀音節之間的時間距離大致相等,第三個和第五個重讀音節之間的輕音節要讀得輕而快。中國學生很難掌握英語的這壹特點。他們往往按照漢語習慣把每個音節(詞)說清楚,但不習慣把幾個輕讀的音節擠在壹起快速含糊地讀,聽起來不自然。

另外,在音節銜接方面,英語有連讀現象,這是漢語所沒有的,也會給初學者帶來壹定的困難。在英語學習中,很多人壹個單詞能發好音,卻說不出流暢連貫的句子。能聽懂英語單詞,但聽不懂連貫的句子。在我看來,造成這種現象的壹個主要原因是他們沒有很好地掌握英語中的連讀。英語中很多單詞都是以輔音結尾的,當和緊隨其後的壹個單詞開頭的元音壹起讀時,就出現了連讀現象。但其實這種連讀在漢語中也是存在的,只是我們通常意識不到而已。漢語連詞通常出現在感嘆句中,如:

哦,我的天啊!沃德·提本·B

多苦啊!HBo ku B

但是漢語連讀的範圍沒有英語連讀那麽普遍,而且大多數數字都是以元音結尾,這就大大限制了連讀,所以學生遇到英語連讀會覺得很吃力,這也大大限制了聽力的發展。

同化也是英語中最常見的音變現象。在連貫的說話或閱讀中,聲音相互影響是很自然的。事實上,漢語中也有類似的現象,比如:

面包miBn-bBo → miBm-bBo

必然nBn-miBn → nBm-miBn

這裏的“勉”和“南”都是以/n/結尾的,但“勉”和“南”後面的/n/音因為後面的/b/和/m/(雙音)的影響,被同化為/m/。

聲調過渡是指語音結構中兩段邊界之間的停頓過渡。在普通話和英語中,語調都具有區分意義的功能。好的普通話學習者壹般都能註意到英語語調,但要完全掌握還需要大量的練習。

四。結束語

普通話和英語在發音特點和規律、音位的數量和性質等方面既有相同之處,也有不同之處,且差異大於相同之處。在兩者的強相似性方面,正遷移更為明顯。兩者差別明顯,但負遷移占了上風。由於普通話在英語語音學習中具有“正遷移”和“負遷移”的雙重功能,教師應該和學生壹起克服普通話在英語語音學習中的幹擾,促進普通話在英語語音學習中的積極作用。在教學中,教師在幫助學生克服幹擾時要突出重點,讓學生深刻理解兩種語言在發音方法和語言表達上的異同。根據比較分析的理論觀點,通過描寫、選擇、比較、預測等步驟,對普通話和英語進行科學的結構分析,找出兩者之間的差異和差異程度。通過這種有意識的英漢語音系統的對比分析,學生可以做出有意義的概括,培養他們對英漢語音系統差異的敏感性。正如呂叔湘在《在中國學英語》壹文中所指出的,對中國學生最有用的幫助就是讓他們知道英語和漢語的區別,盡可能地用英語來比較每壹個具體的問題,通過這種比較讓他們有更深的理解。中國學生必須認識到漢語和英語的差異,警惕漢語的幹擾,盡最大努力克服和避免漢語對英語學習的幹擾,從而更有效、更全面地學習英語。

通過以上討論,很難說壹個好的普通話學習者壹定會有壹個好的英語發音。妳也不會說普通話,所以英語發音不好的學習者壹定不好。影響英語語音學習遷移的因素有很多,包括普通話和英語的異同、個體對異同的理解、知識經驗的概括水平等。此外,情境也參與遷移活動;學習者的主觀能動性和個體特征都是語言遷移的必要條件。普通話對英語語音的遷移作用絕不是單壹的,兩種語言的相似性不能決定遷移的程度。它涉及許多不同的主客觀因素,應綜合考慮。孤立地研究某壹因素或某壹類型的遷移,不利於真正揭示遷移的本質,對英語語音學習也沒有實質性的好處。好的普通話只能說從語言學習的態度和方法上存在語言遷移的可能,但能否克服語言負遷移的影響,真正發揮語言正遷移在英語學習中的作用,需要學習者發揮主體作用,了解英語語音和音素的壹些理論知識,根據英語語音和音素的規律掌握發音技巧,通過大量的訓練,擁有壹口好的英語發音,說壹口地道的英語。

參考資料:

1.D.P .奧蘇貝爾。教育心理學:認知觀點。紐約:霍爾特、萊因哈特、溫斯頓,1968。

2.馮忠良。結構化教學理論(壹)[M]。北京:北京師範大學出版社,1992。

3.蔣祖康。第二語言習得研究[M]。北京:外語教學與研究出版社,1999。

4.跨文化語言學[M]。安娜堡:密歇根大學出版社,1957。

5.喬姆斯基.句法結構[M].巨大的:木桐,1957。

6.李彭婷。英語教學法[M]。北京:高等教育出版社,1983。

7.張。英國英語的語音學和音系學[M]。成都:四川大學出版社,1998。

8.秦秀白。英語通論[M]。武漢:華中師範大學出版社,1988。

  • 上一篇:除了南特大學和馬賽大學,還有哪些法國公立大學有預科?
  • 下一篇:求遵化市所有數據(寫作文)
  • copyright 2024法律諮詢服務網