目前,隨著中國與世界的交流日益增多,中國國際地位的提高,已經離不開中文、翻譯、同聲傳譯。我國專業外語人才少,能夠進行漢譯英的高素質人才嚴重缺乏。翻譯專業畢業生可在政府部門、企事業單位從事外事接待、商務、旅遊等口譯、筆譯工作,在科研院所等機構從事外語翻譯教學和翻譯相關的研究、管理工作。
壹、翻譯專業的就業方向
1.翻譯專業的就業渠道主要是國家機關及其下屬單位,如外交部、文化部、廣電部、外經貿部、國安部等中央部委,以及各部委所屬公司或新聞出版機構(如中國國際廣播電臺、新華社)、圖書情報機構、各省市外事機構等。,從事筆譯和口譯工作。
2.翻譯和出版。比較適合碩士以上學歷。總的來說,需要巨大的閱讀量和專業才能。所以對翻譯水平有壹定的要求,除了日常的翻譯工作,還需要完成同行評議、學校團隊等工作。
3.外資企業。這類翻譯人員往往要掌握語言工具,具備壹些專業知識或技能,如金融、法律或計算機、通信等應用技術。外語翻譯人員必須從“單壹型”向“復合型”轉變,以適應未來市場的要求。
4.教育機構。無論是培訓機構還是教學單位,本科學歷的學生都可以在初中和大學就業。畢竟外語教學在教育行業壹直占很大比重,所以人才還是供不應求。
翻譯專業導論
1,所謂翻譯就是把壹種相對陌生的語言轉換成壹種相對熟悉的語言。具體來說,它是在準確(信)、流暢(達)和優雅的基礎上將壹種語言的信息轉換成另壹種語言的信息的行為。而且翻譯專業主要學習語言學和文學方面的基礎理論和知識,接受外語聽、說、讀、寫、譯的基礎訓練,培養優秀的漢語表達能力。
2.目前翻譯主要分為口譯、筆譯、機器翻譯、同聲傳譯、影視翻譯、網站本地化、書籍翻譯等。需要掌握商務、政務、文學、法律、旅遊等不同場合的翻譯技巧,在外事、商務、文化、教育等企事業單位進行翻譯、互動口譯、同聲傳譯。隨著IT技術和通信技術的發展和成熟,現實生活服務的“電話翻譯”終於誕生了,於是形式越來越多,服務也越來越方便。