考試大綱
壹般規則
全國翻譯碩士專業學位教育指導委員會在《全日制翻譯專業學位研究生指導培養方案》(見學位辦〔2009〕23號文件)中指出,MTI教育的目標是培養高層次、應用型、專業型口譯、筆譯人才。MTI教育重視實踐環節,強調翻譯實踐能力的培養。全日制MTI招收具有國家教育序列大學本科學歷(或同等學歷)的學生,具有良好的雙語基礎。
根據《全日制翻譯碩士研究生指導性培養方案》和教司發[2009]22號文件精神,現制定《全日制翻譯碩士研究生入學考試大綱》。
。
壹、考試的目的
本次考試的目的是綜合考察考生的綜合雙語(外語、母語)能力和雙語翻譯能力。招生機構根據考生在本次考試中的成績和政治理論總分(500分滿分* * *)選擇復試考生,並參考國家統壹錄取分數線。
第二,考試的性質和範圍
該考試是全國翻譯碩士研究生入學資格考試。除第壹單元“政治理論”100分外,專業考試分為三個部分,即第二單元“X語言翻譯碩士”(含英、法、日、俄、韓、德等語種)和第三單元“X語言基礎翻譯”(含英、漢)X語言翻譯碩士重點考查考生外語水平,總分100分。X語言基礎翻譯重點考察考生的外漢翻譯專業技能和潛力,總分150。漢語寫作與百科知識重點考察考生的現代漢語寫作水平和百科知識,總分150。(關於考試科目的名稱和代碼,請參考文件編號教司發[2009]22號)
三、考試的基本要求
1.有較好的外語基本功,掌握6000個以上的外語正詞。
2.具有良好的雙語表達和轉換能力及潛力。
3.對中外文化和政治、經濟、法律有壹定的背景知識。以現代漢語為母語(壹種語言)的寫作能力強。
四、考試時間和命題
每年6月5438+10月舉行,與全國考研同步。根據本次考試大綱,各招生院校MTI資格考試命題組參照翻譯碩士外語考試大綱和樣題、X語言翻譯基礎課考試和漢語寫作與百科知識專業基礎課考試的要求,獨立負責命題和實施。
動詞 (verb的縮寫)考試形式
本次考試采用客觀題和主觀題相結合的方式,每道題的題型分布見“考試內容壹覽表”。
六、考試內容
分別見以下語句。
全日制翻譯碩士研究生入學考試
翻譯X語言碩士考試大綱
壹、考試的目的:
作為全日制翻譯碩士(MTI)入學考試的外語測試,翻譯碩士X語言的目的是考察考生是否具備MTI學習所需的外語水平。
二、考試的性質和範圍:
該測試是壹項標準的參考水平測試,旨在測試考生的個人和綜合語言能力。考試範圍包括MTI考生應具備的外語詞匯、語法知識和外語讀寫能力。
三、考試的基本要求
1.有較好的外語基礎知識,認知詞匯量超過10000,掌握6000個以上的正詞(以英語為例),即能正確熟練使用常用詞及其常用搭配。
2.熟練掌握外語語法、結構、修辭等語言規範的正確知識。
3.較強的閱讀理解和外語寫作能力。
四、考試形式
本次考試采取客觀試題與主觀試題相結合、單項技能測試與綜合技能測試相結合的方式。各考題分布見“考試內容壹覽表”。
動詞 (verb的縮寫)考試內容:
這次考試包括以下幾個部分:詞匯語法、閱讀理解、外語寫作等。總分100分。
壹.詞匯語法
1.要求
1)詞匯要求:
考生的認知詞匯量應在65,438+00,000以上,其中正面詞匯量在5,000以上,即能正確熟練使用常用詞及其搭配。
2)語法要求:
考生能正確運用外語語法、結構、修辭等語言規範。
2.問題類型:
多選或改錯題
二。閱讀理解
1.要求:
1)能閱讀各種文體的文章,如專題文章、歷史傳記、普通外文期刊上的文學作品等,不僅能理解主旨大意,還能分清事實和細節,理解觀點和隱含的意義。
2)能夠根據閱讀時間要求調整自己的閱讀速度。
2.問題類型:
1)選擇題(包括事實閱讀題和批判性閱讀題)
2)簡答題(根據所讀文章,要求用有限的3-5行篇幅簡短回答問題,重點是閱讀和總結的能力)
這部分題材廣泛,體裁多樣,選材體現時代性和實用性;註重通過閱讀獲取信息、理解觀點的能力;對閱讀速度有壹定要求。
羅馬數字3..外語寫作
1.要求:
考生可以根據給定的題目和要求,寫壹篇400字左右的記敘文、說明文或議論文。作文要求語言流暢,用詞恰當,結構合理,風格恰當。
2.題型:命題作文
翻譯碩士X語言考試內容列表
序號考試內容問題評分時間(分鐘)
1詞匯語法的多項選擇
或者糾正錯誤30 60
2閱讀理解1)選擇題
2)簡答題40 60
3外語寫作命題作文30 60
全日制翻譯碩士研究生入學考試
X語言翻譯基礎考試大綱
壹.考試的目的
《X語言翻譯基礎》是全日制翻譯碩士研究生入學考試的壹門基礎課,其目的是考察考生從外文到中文的翻譯實踐能力是否達到進入MIT學習階段的水平。
二、考試的性質和範圍:
該測試是壹項標準的參考水平測試,旨在測試考生是否具備基本的翻譯能力。考試範圍包括MTI考生入學時應具備的外語詞匯、語法知識和外漢語言轉換的基本技能。
三、考試的基本要求
1.有壹定的中外文化和政治、經濟、法律等背景知識。
2.有紮實的中外文基礎知識。
3.有很強的對外漢語/對外漢語轉換能力。
四、考試形式
本次考試采用客觀試題與主觀題相結合,單項技能測試與綜合技能測試相結合的方式,強調考生從漢語到外語的轉換能力。試題分類請參考“考試內容壹覽表”。
動詞 (verb的縮寫)考試內容:
本次考試由單詞翻譯和外漢翻譯兩部分組成。總分150。
壹.文字翻譯
1.考試要求
要求考生準確翻譯中外術語或專有名詞。
2.問題類型
要求考生更準確地寫出問題中30個中/外文術語、縮略語或專有名詞對應的目標語言。語文/外語15,各1分,總分30分。考試時間為60分鐘。
二。外國-中國翻譯
1.考試要求
要求考生具備外文與中文互譯的基本技能和能力;初步了解中國和目的語國家的社會文化背景知識;譯文忠實於原文,沒有明顯的誤譯或遺漏;翻譯流暢,用詞正確,表達基本正確;譯文中沒有明顯的語法錯誤;漢譯英速度每小時250-350字,漢譯英速度每小時150-250字。
2.問題類型
要求考生準確翻譯給定文章,250-350個單詞翻譯成中文,150-250個漢字翻譯成中文,各占60分,總分150分。考試時間180分鐘。
《X語言翻譯基礎》考試內容列表
數量問題類型問題數量得分時間(分鐘)
1
單詞和詞組
將15外國術語和縮略語翻譯成中文。
或者專有名詞1530
15中文術語和縮略語翻譯成中文。
或者專有名詞1530
2
外籍華人
將兩段或壹篇文章從中文翻譯成外文,
250-350字
把兩段或壹篇文章翻譯成中文,
150-250個漢字。60 60
總計-150 180
全日制翻譯研究生入學考試
漢語寫作與百科知識考試大綱
壹、考試的目的
本次考試是全日制翻譯碩士研究生入學資格考試的專業基礎課,所有語種考生用中文答題。招生院校根據考生本次考試成績和其他三次考試總成績,選擇參加第二輪即復試的考生。
第二,考試的性質和範圍
該測試是測試考生百科知識和漢語寫作水平的標準參考水平測試。考試範圍包括本大綱規定的百科知識和漢語寫作水平。
三、考試的基本要求
1.對中外文化、政治、經濟、法律有壹定的背景知識。
2.對作為母語(壹種語言)的現代漢語有很強的基礎知識。
3.具有較強的現代漢語寫作能力。
四、考試形式
本次考試采用客觀題與主觀題相結合,單項技能測試與綜合技能測試相結合的方式,強調考生的百科知識和漢語寫作能力。試題分類請參考“考試內容壹覽表”。
動詞 (verb的縮寫)考試內容
這次考試由百科知識、應用文寫作和命題作文三部分組成。總分150。
壹、百科知識
1.考試要求
要求考生對中外文化、國內外政治、經濟、法律以及中外人文、歷史、地理有壹定的了解。
2.問題類型
要求考生解釋25個出現在不同主題短文中,涉及上述內容的名詞。每個名詞2分,總分50分。考試時間為60分鐘。
二。實用寫作
1.考試要求
這壹部分要求考生根據所提供的信息和場景,寫壹篇450字左右的應用文,體裁包括說明書、會議通知、商業信函、備忘錄、廣告等。要求簡潔、專業、技術、實用。
2.問題類型
試卷提供應用文寫作的信息、場景和寫作要求。* * * 40分。考試時間為60分鐘。
三。命題作文
1.考試要求
考生應能根據給定的題型和要求,寫出壹篇不少於800字的現代漢語短文。體裁可以是說明文、議論文或實用文。寫作要求通順,用詞恰當,結構合理,風格恰到好處。
當,漂亮的文筆。
2.問題類型
試卷給出情景和題目,考生根據提示進行寫作。* * * 60分。考試時間為60分鐘。
回答問題和評分
要求考生用鋼筆或圓珠筆在答題卡上書寫。
漢語寫作和百科知識考試內容壹覽表
數量問題類型問題數量得分時間(分鐘)
1百科知識25選擇題50 60
2應用文寫作壹篇應用文,約450個漢字4060
6命題作文壹篇800字的現代漢語文章60 60
* * *電表:150 180